




免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第三帝国的将军军衔上边咱们说到元帅是军队里的最高军衔,而元帅之下就是将军了。第三帝国将军这一级别是比较容易引起分歧和误会的,我们在这里详细说说。我们看的一系列二战书籍,经常会提到古德里安、约德尔、贝克、哈尔德、霍特、莱因哈特、蔡茨勒尔等将领,有的书称呼他们为“大将”,有的书又称呼他们为“上将”,有时候又含含糊糊称之为“将军”。这就给许多爱好者带来了不少困惑:德军军衔里,到底有没有“大将”?象古德里安这种级别,到底是“大将”还是“上将”?二战时期的德军将官军衔分成四级,从高到低分别是:Generaloberst、General der、Generalleutnant、Generalmajor。好,下面就按照我们习惯的方法来翻译这个军衔。我们注意一下上面这张图片,德军的将官级军衔由左至右逐级升高。假设一:最右边肩章上三颗星是Generaloberst,我们称之为上将,那么右边第二个两颗星是General,我们当然把它称为中将,于是,左起第二个肩章,一颗星的Generalleutnant,我们称之为少将,最左边一个肩章,上面没有星的Generalmajor,是将军级别里最低的一种,这个叫什么呢?只好称它为准将了。可是,第三帝国国防军的军级里是没有准将这一称呼的。所以,假设一不成立。(这是一张实物图,金银线三股缠绕与元帅肩章一样,上附三颗将星,这表明该级别为上将/大将/一级上将,正式名称为Generaloberst。)假设二:最右边肩章上三颗星是Generaloberst,我们称之为大将,那么右边第二个两颗星是General,我们当然把它称为上将,左起第二个肩章,一颗星的,我们称之为中将,最左边一个肩章,上面没有星,我们称呼它为少将。这样的假设应该是成立的,但也有它不太合理的地方。(这张实物图上,只有两颗将星,它的正式名称是:General der Infanterie,步兵将军。按照我们习惯的翻译,可以把它译为上将/二级上将。)假设二的合理之处在于:德军的肩章标记总是“少一颗”,我这样说不够科学,通俗地说就是:肩膀上一颗星,在我们这儿是少尉、少校或者少将,而德军的一颗星代表中尉、中校、中将(比我们一般所知的高一级);两颗星在我们这儿意味着中尉、中校、中将,而德军则是高了一级,代表着上尉、上校、上将;三颗星在德军的尉官及校官里没有体现,只有将军级别才有(大将),而我们这里,三颗星是上尉、上校或者上将。从这一点来看,假设二是“比较”合理的。(一颗星,这可不是少将,它的正式名称是Generalleutnant,按照我们的翻译就是中将。)但假设二的问题在于德语的“oberst”,这个词除了特指“校”外,还表示“最高、最主要”“上、最上”(the upper or the uppermost)这个意思。按照国际公认的说法,Generaloberst意味着Colonel General:上将。而且,oberst在校级里是“上校”,为何到了将级就变成“大将”了呢? (三股金银线缠绕编制,没有将星,正式名称是Generalmajor, 我们把它译为少将还是比较准确的。)实际上,对于Generalleutnant(中将)和Generalmajo(少将)的翻译基本不会有什么异议,这两个不能再变,如果再有改变,从将级到校级都会有许多问题出现。那么,现在的问题是:中将之上还有两个等级,Generaloberst和General der,不可能有两个上将吧,所以出现了上将和大将,Generaloberst被称为大将,而General der略低半级,称其为上将。当然,这样的划分法许多人是不满意的,尤其是“大将”这个称谓颇具东欧风格,动辄让人联想到苏军,我国不也取消了大将这一级别么。所以,又有人采取了“一级上将”“二级上将”这样的区分法,这种说法在一些书籍里也经常看见。这一说法的来历我个人认为是来自台湾的钮先钟,他翻译的一系列德军书籍里始终采用这一译法,主要原因大概是台湾军衔等级里有这两级吧。在“大将/上将”或者“一级上将/二级上将”这两种说法之间,我个人是持中立态度,其实这两种译法都不能算错,其目的都是为了把Generaloberst和General der区分开。象前面我们提到的法尔肯豪森将军,他的军衔是General der Infanterie z.V.步兵上将,关于zV我已经在“法尔肯豪森”一文里详细说明了,General der既然已经是上将,Generaloberst必然是大将或者一级上将,或者就把General der调整为二级上将。总之,“大将”这一称呼不能与“一级二级上将”并存,否则就矛盾了。General der这个级别是德军所特有的一个军衔,严格地说它叫做“兵种将军”,因为这一级别里包括“General der infanterie步兵将军”“General der Artillerie炮兵将军”“General der Kavallerie骑兵将军”,还有“装甲兵将军”“通讯兵将军”“山地兵将军“等等,这一级别你可以认为它是上将(那么再上一级就是大将),你也可以认为它是二级上将(那么再上一级就是一级上将)。但它不是中将,它比中将高。或者还可以理解为这一级别是某种荣誉,一个指挥官因为资历及战功应该提升,但又不能提到上将(否则上将就遍地都是了),保留在中将又偏低,于是提升为兵种将军作为某种过渡。所以,德军将军体系的等级是:少将 - 中将 - 兵种将军 - 上将这样一来,大家应该很清楚了,兵种将军和上将到底如何翻译如何称呼,您自己看着办,都可以。其实,这样的困惑只是出现在“你拿德军军衔与其他国家相应军衔作对比”时才会出现,因为你没办法把Generaloberst这个名词往“合适的、相对应的其他国家军衔上套”,对德国人自己而言,Generaloberst就是Generaloberst,什么上将大将,和他们无关,他们知道的只是:元帅最高,往下就是Generaloberst,你认为他是大将或上将那是你的事情。再例如,我们老说德军里没有准将,其实德军的Generalmajor是将官里最低一级,德国人自己明白这代表着什么,他们不会那么费力地在心里默默转换“少将还是准将”,所以你说他们有或者没有准将,这仅仅是我们一厢情愿的推测罢了。这就好比我叫冰人,外国人可能会想:应该是ICE MAN呢,还是BINGREN呢,或者是RENBING?这些想法与我无关,他们爱咋翻译就咋翻译,我自己还是叫做冰人。(这是另外一种德国陆军将军的肩章,两颗将星表示这是General der Infanterie,步兵上将。有趣的是两颗星之间添加了一个12的标记,这个标记是指陆军第12团的,这种标记大多是一种荣誉,意味着这名上将在一战时率领过该团。)啰里啰嗦写了这些,主要是因为现在各类书籍里错误比较多(按上述,实际也不能说为错误),引起了许多人的误解。包括著名翻译家董乐山老先生似乎也犯下这个“错误”,他的翻译以精准著称,包括第三帝国的兴亡和巴黎烧了吗?。在巴黎烧了吗?一书里,约德尔一会是上将,过了一会儿又是大将,如果出现了大将,那么就不该再有“一级二级上将”,遗憾的是书里同样存在一二级上将。当然,瑕不掩瑜,董老的翻译还是非常好的,这些细节的研究仅仅是我这等钻牛角尖者的爱好而已。1936年,德军还设立了一个特殊的级别“陆军元帅级上将”,这个级别比上将(或大将)高半级,但达不到元帅,属于“代理陆军元帅”。这个
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 村委大楼出租合同范本
- 租赁螺旋钻机合同范本
- 火锅商铺转让合同范本
- 设施外包合同范本
- 男鞋生产合同范本
- 年产10万套人工驱雷电设备生产线项目可行性研究报告模板-立项备案
- 山东建筑公司合同范本
- 铺面租赁拍卖合同范本
- 租人租车合同范本
- 花卉销售配送合同范本
- 汽机专业设备运行日常点检
- 环保与物业公司合作协议
- GB/T 2820.12-2002往复式内燃机驱动的交流发电机组第12部分:对安全装置的应急供电
- 设备基础知识-动设备课件
- GB/T 12599-2002金属覆盖层锡电镀层技术规范和试验方法
- 2023年西安陕鼓动力股份有限公司招聘笔试题库及答案解析
- 四上科学第一单元《多样的动物》知识梳理
- 放射源辐射事故专项应急预案
- 微观经济学-范里安varian中级
- (完整)人教版高一英语必修一单词表
- 个文言实词练习(学生版)
评论
0/150
提交评论