



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
第8课拿来主义课后拓展作业一、语言基础阅读下面的文字,完成13题。从儒家文化的角度来看,“上海精神”中的“互利”是在“互信”基础之上的拓展。在“互信”建立之后,共同发展经济成为互利的坚实基础。正如周易所说,“利者,义之和也”。这是一种体现儒家哲学思维、强调相互关系的国际关系新型原则,是对西方单边主义的克服与超越。实现“互利”,首先要站在对方的立场上思考,为对方着想,找到合适于双方的最大利益所在,如此才是“可大之道”,共同的利益不断扩大,信任越来越多,朋友越来越多,同时也是中国文明所追求的“可长可久之道”,这就是中国深厚的历史思维。正是“互信”“互利”,(),从而逐渐凝聚为上合组织命运共同体。“上海精神”的深厚内涵,与儒家“和合”理念_。经济全球化的深入发展,也带来国与国之间以及一国内部贫富差距的问题,解决之道不是要排斥经济全球化,而是对其改革与完善。“上海精神”中的“尊重多样文明”“谋求共同发展”,正是对于这一弊病的矫治。经济全球化绝不意味着要抹杀文明的差异,而是_的过程。在其他场合,习近平主席多次引用孔子“_”的主张,这种倡导人与人之间、国与国之间_、和平相处的思想,对处理国际关系具有深刻启示。1依次填入文中横线处的成语,全部恰当的一项是()A一脉相承大同小异和而不同两全其美B薪火相传求同存异同而不和各美其美C一脉相承求同存异和而不同各美其美D薪火相传大同小异同而不和两全其美解析:选C一脉相承:从同一血统、派别世代相承流传下来。比喻某种思想、行为或学说之间有继承关系。正确。薪火相传:原指柴烧尽,火种仍可留传。后人用来比喻学问和技艺代代相传。不能修饰“理念”。求同存异:指找出共同点,保留不同意见。正确。大同小异:大体相同,略有差异。语意不符。和而不同:和睦地相处,但不随便附和。正确。同而不和:指小人习惯于在对问题的看法上迎合别人的心理、附和别人的言论,但在内心深处却并不抱有一种和谐友善的态度。语意不符,感情色彩错误。各美其美:人们要懂得各自欣赏自己创造的美。正确。两全其美:指做一件事顾全到双方,使两方面都能得到好处。语意不符。2文中画线的句子有语病,下列修改最恰当的一项是()A这是一种体现儒家哲学思维、强调相互关系的新型国际关系原则,是对西方单边主义的克服与超越。B这是一种体现儒家哲学思维、强调相互关系的新型国际关系原则,是对西方单边主义的超越与克服。C这是一种强调相互关系、体现儒家哲学思维的新型国际关系原则,是对西方单边主义的超越与克服。D这是一种强调相互关系、体现儒家哲学思维的新型国际关系原则,是对西方单边主义的克服与超越。解析:选A“新型”修饰“国际关系”,应放在“国际关系”前面。B项,“超越与克服”语序错误,应该为“克服与超越”。前文说的是儒家文化对“上海精神”的影响,可见“体现儒家哲学思维”应在前,“强调相互关系的新型国际关系原则”在后。“超越与克服”语序错误,应该为“克服与超越”,故C、D两项错误。3下列在文中括号内补写的语句,最恰当的一项是()A上合组织国家真正成为好邻居、好伙伴B使得上合组织国家真正成为好邻居、好伙伴C好邻居、好伙伴的关系才在上合组织国家形成D上合组织国家才真正成为好伙伴、好邻居解析:选B解题需联系上下句,本句要阐述的是“互信”“互利”的结果,主语是“互信”“互利”,A、D的主语是“上合组织国家”,排除。C项的主语是“好邻居、好伙伴的关系”,排除。因此选B。二、拓展阅读阅读下面的文字,完成46题。文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能保存原有的风味,那就算得入于“化境”。17世纪西方有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。换句话说,译本对原作应该忠实得以至于读起来不像译本,因为作品在原文里决不会读起来像经过翻译似的。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。从一种文字出发,积寸累尺地渡越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文,那就是“讹”,西洋谚语所谓“翻译者即反逆者”。中国古人也说翻译的“翻”等于把绣花纺织品的正面翻过去的“翻”,展开了它的反面。彻底和全部的“化”是不可实现的理想,某些方面、某种程度的“讹”又是不能避免的毛病,于是“媒”或“诱”产生了新的意义。翻译本来是要省人家的事,免得他们去学外文、读原作的,却一变而为导诱一些人去学外文、读原作。它挑动了有些人的好奇心,惹得他们对原作无限向往,仿佛让他们尝到一点儿味道,引起了胃口,可是没有解馋过瘾。他们总觉得读翻译像隔雾赏花,不比读原作那么情景真切。这样说来,好译本的作用是消灭自己;它把我们向原作过渡,而我们读到了原作,马上掷开了译本。勇于自信的翻译家也许认为读了他的译本就无须再读原作,但是一般人能够欣赏货真价实的原作以后,常常薄情地抛弃了翻译家辛勤制造的代用品。倒是坏翻译会发生一种消灭原作的效力。拙劣晦涩的译文无形中替作品拒绝读者:他对译本看不下去,就连原作也不想看了。这类翻译不是居间,而是离间,摧灭了读者进一步和原作直接联系的可能性,扫尽读者的兴趣,同时也破坏原作的名誉。林纾的翻译所起的“媒”的作用,已经是文学史上公认的事实。他引导他们去跟原作发生直接关系。能读原文以后,再来看错误的译本,有时不失为一种消遣。有人说,译本愈糟糕愈有趣。我们对照着原本,看翻译者如何异想天开,用胡猜乱测来填补理解上的空白,无中生有,指鹿为马,简直像一位“超现实主义”的诗人。但是,我对林译的兴味绝非想找些岔子,以资笑柄谈助,而林纾译本里不忠实或“讹”的地方也并不完全由于他的助手们语文程度低浅、不够理解原文。一个能写作或自信能写作的人从事文学翻译,难保不像林纾那样的手痒,他根据自己的写作标准,要充当原作者的“诤友”,自以为有点铁成金或以石攻玉的义务和权利,把翻译变成借体寄生的、东鳞西爪的写作。正确认识翻译的性质,严肃执行翻译的任务,能写作的翻译者就会有克己功夫,抑止不适当的写作冲动,也许还会鄙视林纾的经不起引诱。(选自钱钟书旧文四篇:林纾的翻译,有删改)4下列关于原文内容的理解和分析,正确的一项是()A翻译的最高标准是“化”,使原作“投胎转世”,躯壳换了一个,却保存了原有的风味。B两种文字之间的距离、译者跟原作者的距离、译者表达能力欠缺等都会使译文走样。C文学翻译的“化境”只是一种理想,由于“讹”无法避免,因而“化境”是无法实现的。D翻译本图省事,却变为导诱一些人去学外文、读原作,与目的相去甚远,费力不讨好。解析:选AB项,不是“译者跟原作者”,而是“译者跟原作品”。C项,不是“文学翻译的化境”,而是“彻底和全部的化”;再者“文学翻译的化境”是能够实现的。D项,翻译的目的是促进文化交流,“与目的相去甚远”之说不当,“费力不讨好”更无从谈起。5下列对原文论证的相关分析,不正确的一项是()A作者为了论证文学翻译的“化”和“讹”的关系,援引中外论据,辩证而形象。B文章把好的翻译和坏的翻译进行对比论证,通过对比,二者之高下、优劣不言自明。C文章对林纾翻译西方小说的功过得失进行细致深入的分析论证,给后来者提供借鉴。D文章围绕着文学翻译的“化”“讹”“媒”“诱”等几方面展开论述,条理清晰。解析:选CC项,“细致深入的分析论证”与原文不符。6根据原文内容,下列说法不正确的一项是()A优秀的翻译作品,既要忠于原著,保留原先的精神姿致,而又不露生硬牵强的痕迹。B文学翻译的所谓“媒”,就是通过译本作为媒介让读者去阅读原著,促进文化交流。C林译小说的“讹”,不是因为他的助手们语文程度低,而是因为没有抑制写作冲动。D坏的翻译那是糟蹋原著,因为译本的不堪卒读,进而连累原著,居间反而成了离间。解析:选CC项,林译小说的“讹”,与“他的助手们语文程度低”不无关系,只是“不完全由于”。三、表达运用7下面是某位高三毕业生发给班主任的一则短信的片段,其中有五处词语使用不当,请找出并作修改。张老师好,我在高三几次考试中成绩都不理想,能在高考时有所建树,成功卫冕,这都是您慧眼识金并鼎力相助的结果。您精湛的教学技艺,超凡入圣,令同学们刮目相看,今日分别,谨祝教祺!解析:本题考查语言表达得体的能力。“建树”,词义太重,用词不当。“卫冕”,指竞赛中保住上次获得的冠军称号。不合语境。“慧眼识金”,自称“金”,用语不得体,没有注意谦敬辞的用法。“超凡入圣”,形容学识修养达到了高峰,用在此处过于夸张。“刮目相看”不得体,用语没有注意对象。答案:“建树”改为“提高”;“卫冕”改为“考上大学”;“慧眼识金”改为“不放弃”(意思对即可);“超凡入圣”改为“非同一般”;“刮目相看”改为“非常敬重”。8仿照下面画线的句子,从你熟悉的中国古代文化名人中任选两人,续写两句话。中国自古以来都不乏有脊梁的人,“举世皆浊我独清,
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 山东消防整改方案(3篇)
- 资质代办项目方案(3篇)
- 凯迪拉克长沙市场报告
- 安徽省淮北市树人高级中学2024-2025学年八年级下学期5月月考历史试卷(含答案)
- 烟草店面升级改造方案(3篇)
- 产品代理申请方案(3篇)
- 敏捷项目合同计划方案(3篇)
- 设计络招聘方案(3篇)
- 公司证件办理奖励方案(3篇)
- 物流木架沙发改造方案(3篇)
- CT机拆装协议书
- 抖音官方个人协议书
- 亚行贷款资金管理办法
- DB34T 4839-2024一体化智能泵站应用技术规范
- 家装返修协议合同书模板
- 《油烟机清洗》课件
- 长鑫存储在线测评
- Q-GDW-1480-2015-分布式电源接入电网技术规定
- 新发展英语(第二版)综合教程2 课件 Unit 6 Cultural Difference
- 肩颈专业知识培训课件
- 发改价格〔2007〕670号建设工程监理与相关服务收费标准
评论
0/150
提交评论