暨南大学翻译硕士(MTI).doc_第1页
暨南大学翻译硕士(MTI).doc_第2页
暨南大学翻译硕士(MTI).doc_第3页
暨南大学翻译硕士(MTI).doc_第4页
暨南大学翻译硕士(MTI).doc_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

暨南大学翻译硕士(MTI)各类学位论文参考模板(征求意见稿)为了帮助翻译硕士专业学位硕士生更好地完成学位论文的撰写,在学院提出的五种学位论文写作模式的基础上,根据翻译行业的要求,现发布各类型学位论文写作的参考模板,供老师同学参照。一、重要岗位的实习报告1-项目经理实习报告 摘要 关键词 1、概述 11项目经理岗位职责 12项目背景介绍 121项目名称及编号 122项目详情(翻译类型语种领域场合字数时限) 123目标受众(译文读者口译听众使用场合) 124客户要求(容错率表达流畅程度排版译员仪态等) 1.3本报告主要内容 2、项目前期准备 21项目可行性分析:结合项目基本情况、客户需求,根据项目 难度及公司现有可支配资源进行可行性分析 22项目计划制定: 221项目人员分工:译员、审校、排版、客户服务代表 222项目管理规范:译员规范、审校规范、排版规范、 客服规范 223项目实施流程:实施阶段(译前准备一译二改三校四审 编辑排版提交客户)、进度控制(每阶段完成时限) 23相关技术和资源支持 24突发事件处理预案 3、项目实施 31项目实施过程: 译前统一术语,制定质量要求,分配翻译任 务,派发待译稿件,电话确认;一译二改三校四审、编辑排版、提交客户 32项目实施管理:流程管控、质量监控(阶段稿提交译审),保证 协同作业提高效率 33突发事件处理 4、项目评估 41项目实施评估 42技术应用评估 43团队合作评估 44用户满意度调查5、项目经理实习总结 51项目管理中出现的问题及解决方案 52未解决的问题及相关思考 53对今后工作的启发及展望 参考文献 附录 附录1项目合同书 附录2项目计划书 附录3用户满意度调查问卷 2项目翻译实习报告 摘要 关键词 1、概述 11项目翻译岗位职责 12翻译任务背景介绍 121项目名称及编号 122项目详情(翻译类型语种领域场合字数时限) 123目标受众(译文读者口译听众使用场合) 124客户要求(容错率表达流畅程度排版译员仪态等) 13本报告主要内容 2、翻译前期准备: 21翻译业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经 理要求对本次翻译任务进行合理定位 22翻译计划制定 221翻译进度安排 222翻译质量自我控制 23相关技术和资源支持 231翻译术语库建立或调用 232翻译语料库的使用 233翻译辅助工具的使用 24突发事件处理预案 3、翻译实施 31时间控制 32质量控制 33翻译过程出现的问题类型及解决方案 4、翻译评估 41来自客户的反馈和评价 42来自项目其他成员的反馈和评价 43译者员自我评估5、项目翻译实习总结 51项目翻译中出现的问题及解决 52未解决的问题及相关思考 53对今后工作的启发及展望 参考文献 附录 附录1项目翻译原文本(音频)及译文本(音频) 附录2项目翻译工作计划书 附录3术语表3项目审校实习报告摘要关键词1、概述 11项目审校岗位职责 12审校任务背景介绍 121项目名称及编号 122项目详情(翻译类型语种领域场合字数时限) 123目标受众(译文读者口译听众使用场合) 124客户要求(容错率表达流畅程度排版译员仪态等) 13本报告主要内容2、审校前期准备 21审校业务需求分析:根据业务基本情况、客户要求及项目经 理要求对本次审校任务进行合理定位 22审校计划制定 221审校进度安排 222翻译质量标准制定 23相关技术和资源支持 24突发事件处理预案3、审校实施 31审校实施过程 311审校中发现的错误类型 312纠错方案 32质量控制过程 321翻译质量标准执行情况 322与译员的沟通及译员反馈4、项目审校实习总结 41项目审校常见问题及解决办法 42质量控制过程中信息反馈的途径及方法 43对今后工作的启发及展望参考文献 附录 附录1项目翻译原文本 附录2项目审校前后的译文本 附录3项目审校意见书二、翻译实践报告 摘要 关键词 1、任务描述 11 委托方要求 12 文本性质 2、过程描述 21 译前准备 211译员的确定 212工具、参考文献的准备 213平行文本的选择与分析 214翻译策略的选择 215翻译计划制定 22翻译计划 23应急预案 3、翻译过程 31术语表制定 32翻译的执行情况 4、译后事项 41质量控制 411审校人员的确定 412审校工作的具体操作方法 4121自我校对 4122他人校对 42客户评价 5、案例分析 概述在翻译过程中遇到的问题类型(通过例子进行详述:包括原文、应用的理论、总结) 51问题类型一以及解决过程 52问题类型二以及解决过程 53问题类型三以及解决过程 6、总结以及结论(包括翻译过程中遇到的问题,得到的收获, 以及自己的一些构想等等) 7、参考文献 8、附录 附录1:原文 附录2:译文 附录3:平行文本 附录4:术语表 附录5:委托合同三、翻译实验报告 摘要 关键词 1、翻译实验描述 11实验内容:用简洁的语言反映实验的对象、领域、方法 和问题 12实验类型:验证型实验、设计型实验、创新型实验或综 合型实验 13实验目的:验证某一翻译理论或假说、研究某一翻译现 象或环节、测试某一翻译工具或技术等 14实验原理:研究假设、研究问题、研究方法(包括实验 手段与途径、数据收集方法、数据分析方法等) 15实验步骤:每一阶段具体操作、工具使用 2、翻译实验过程 21前期准备 211实验环境:时间、地点、工具器材等 212选择被试:条件、数量、取样方法、分组方式等 213实验前测 214变量控制 214应急预案 22实验过程 221实验现场记录 222意外情况处理 3、翻译实验结果 31实验数据收集与整理:有效数据筛选、数据分类汇总 32实验数据统计与描述:文字形式、图表形式、多媒体 形式 33对实验数据的分析与讨论:结合相关理论对实验结果 进行解释和分析。 4、翻译实验结论: 从实验结果中归纳出一般性、概括性的结论。结论不是重复罗列 实验结果,而是简要总结本实验所能验证的理论或所能说明的问题。 5、翻译实验总结: 简述本次实验的不足,实验中遇到的问题及解决方案,自己的收获等。 参考文献 附录 附录1翻译实验中得到的原始数据 附录2翻译实验中所用到的工具四、翻译调研报告 摘要 关键词 1、概述 11调研背景: 111调研缘由 112调研目的及意义 113委托方 114所要探讨或解决的问题 12研究方法:调研对象、调研工具、调研方法 13本报告主要内容 2、翻译调研过程 21前期准备 211调研环境:时间、地点、器材等 212选择被试:条件、数量、取样方法、分组方式等 213应急预案 22调研过程 221调研实施与资料收集 222意外情况处理 3、翻译调研结果与分析 31调研数据收集与整理:有效数据筛选、数据分类汇总 32调研数据统计与描述:文字形式、图表形式、多媒体形式 33对调研数据的分析

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论