《飞鸟集》译文(28).doc_第1页
《飞鸟集》译文(28).doc_第2页
《飞鸟集》译文(28).doc_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

飞鸟集(通俗版)翻译(271280)刚上你岸我俩陌生住进你屋我是客人离开你时我是亲朋我的大地。I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest, I leave your door as a friend, my earth.(人生,三个过程!)当我即将离开你让我思想朝你去如同落日的余晖映照沉默的星际。 Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of sunset at the margin of starry silence.(不舍,离开!)让我的心灵点燃静止的晚星让夜色呢喃爱情。 Light in my heart the evening star of rest and then let the night whisper to me of love.(夜晚,精美!)我是夜色中的孩婴双手暗中伸出被衾我亲爱的母亲。I am a child in the dark. I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother.(夜晚,母亲!)白昼的工作完成把我脸藏您臂中请让我酣然入梦我的母亲。 The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother. Let me dream.(夜晚,宁静!)集会时的灯光亮的时间很长当那会议终场瞬间灭掉亮光。The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.(辉煌,有时是别人的棋子!)当我死去世界在你的沉默里替我留下“我爱过”这句。One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead, I have loved.(有爱,才不后悔!)当我们爱这个世界才会活在这个世界。We live in this world when we love it.(有爱,生活才有意义!)让逝者留下不朽的声名让生者有着不朽的爱情。 Let the dead have the immortality of fame, but the living the immortality of love.(有爱,生命才有意义!)当我看见您如半醒的婴儿晨光中看见母亲我微笑着酣然入梦。 I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the d

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论