新视野研究生英语汉译英.doc_第1页
新视野研究生英语汉译英.doc_第2页
新视野研究生英语汉译英.doc_第3页
新视野研究生英语汉译英.doc_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1. The restaurant industry has one thing in common with the film industry: the high failure rate among its small businesses. 餐饮行业与电影行业的共同之处在于其小型企业的失败率很高.2. His greatness lies in his outstanding ability to connect the qualities of a scientist with those of an industrialist. 他的伟大在于他具有非凡的能力把科学家和实业家的品质结合起来了.3. We have replaced ethnic identity with professional identity, the way we replaced neighborhoods with the workplace, which is quite obvious among the mobile professions. 像工作单位取代居住地一样,我们的种族身份已被职业身份所取代.这一现象在流动作业的行业中表现得尤为明显.4. Plainly, in any large enterprise the boss cannot be directly involved in everything, and some means have to be found to transfer his belief to others. 显然,任何一家大公司的老板都不可能事事亲力亲为,需要找到一些方法把他们的理念传达给他人.5. No one was willing to experience the feeling of being out of control and dependent on someone elses approval, at someone elses mercy. 没有任何人愿意再过那种自己无法控制、要别人认可、任人摆布的日子了.6. The human being longs for a sense of being accomplished, of being able to do things, with his hand, with his mind and with his will. 人们渴望一种成就感,渴望有能力凭自己的手、自己的脑、自己的意志办成事情.7. The government hopes that sale of a chunk of its assets will help make up for its loss. 政府希望通过大量出售资产来弥补损失.8. In modern society, people are more likely to be identified by their professions, rather than by their communities. 现代社会里人们的身份更多地由他们所从事的职业,而不是他们所生活的社区来界定.9. Careers jobs and work do much more than most of us realize to provide happiness and contentment. 职业和工作在使人得到幸福与满足方面所起的作用比我们大多数人意识到的要多得多.10. We did have an investigation with regard to the issue, but we should not comment on it. 我们的确对这个事件进行了调查,但不会对正在进行的调查作任何评论. A 1.尽管已历经无数失败,凯瑟琳仍然相信她能把儿子培养成为世界冠军。Although she has gone through numerous failures, Katherine still believes that she could make a world champion of her son.2. 这个培训项目其实不算糟糕,但如果它的课程再实用一点就更好了。This training program is not really a bad experience. But I would have liked it better if the courses had been a bit more practical.3.你应该没这么笨,竟然会打开一个可疑的附件。You should have known better than to open a suspicious attachment.4. 他不幸在一次意外的交通事故中丧生,留下尚未做完的实验。Unfortunately he died from a sudden traffic accident, leaving the experiment half-done.5. 那个街角的食品市场能改建成花园,岂不是更好吗?Wouldnt it be better if the food market on the street corner could be turned into a garden?6. 尽管我竭力想讨好每一个人,但说话却好像总是不合时宜。Much as I am eager to please everyone, I seem never be able to speak out the right thing at the right time.7. 这个小玩意儿是送给老年人的好礼物,它能精确地跟踪血压。This little gadget makes a good present for the elderly, for it can keep accurate track of ones blood pressure.8. 简总是在为下一项成就而努力,从来没有时间坐下来欣赏自己已经取得的成绩。Jane is always working so hard to achieve the next thing and she never has time to sit back and pat herself on the back about the things that she has already done.9. 汤姆审时度势,决定缩小企业规模,后来证明这是明智之举。Tom sized up the situation, and decided to downsize his business, which turned out to be a wise decision.10.我们学校仅仅维持现状是不够的,它应该加速发展,力争成为中国最好的大学之一。It is not enough for our university to resign itself to the status quo; it should speed up its development, and make itself one of the best universities in China. A 1. 当一个人处于“经历中的沙漠”一段感到毫无出路、甚至毫无希望的时期,最重要的是不要让自己陷入荒漠之中无法自拔。When someone is in “desert of experience” a period of feeling barren of options, even hope, the most important thing is not to allow himself to be stranded in the desert.2. 经济来源耗尽,还有一大家人需要供养,吉米起初想逃避,但最终靠着顽强的勇气和乐观的性格挺了过来。With financial resources exhausted and the pressure of a big family to support, Jimmy wanted to escape at first but finally his courage and good humor saw him through.3.有人认为在人生的任何阶段开始一种新的生涯都为时不晚。Someone believes that it is never too late to embark on a new career in any period of life.4. 在经历重大打击之后,明智的做法是勇敢面对挑战,而不是逃避。What makes sense is to face the challenge rather than run away from the troubles after suffering a significant loss.5. 玛丽靠她在餐馆工作的微薄收入,几乎无法维持生活。With the small income from her restaurant job, Mary could barely make ends meet.6. 人们逐渐明白了失败并不是可怕的东西,而是人生的宝贵经历。It dawns on people that failure is nothing to be afraid of. But it is a precious experience in life.7. 在毕业典礼上,校长预祝同学们在事业上不断取得进步。The president wishes every student to forge ahead on the career ladder at the commencement ceremony.8. 科学家们正在对吸烟者和抑郁者进行研究,试图解决这些复杂的生理和心理问题。Scientists are studying smokers and the people with depression in an attempt to sort out their complicated physical and psychological problems.9. 大多数家长不是竭力防止失败就是竭力不让孩子们知道他们已经失败。Most parents work hard at either preventing failure or shielding their children from the knowledge that they have failed.10.每个人都不可能十全十美。 因此,对自己宽容些。No one can be perfect, so be easy on oneself.A 1.在当今社会, 广告几乎完全成为致力于描写快乐的现代表达方式。In modern society, advertising has become one modern form of expression almost completely dedicated to depicting happiness.2.讲座永远不会从大学的舞台上完全消失,因为它们来源于一个久远的传统,而大学这个环境为了其自身的利益又理所当然地尊重传统。Lectures will never entirely disappear from the university scene, because they spring from a long tradition in a setting that rightly values tradition for its own sake.3.这对夫妻永远体会不到做父母的乐趣, 除非他们有了自己的孩子 。Short of having their own children, the couple can never experience the pleasure of being parents.4.他把别人的成功看成是一种挑战、一种动力。他不断告诉自己他应该比别人做得更好。He takes others success as a kind of challenge and motivation. He keeps telling himself that he should do better than others.5.如果欢乐与愉快等于幸福,则痛苦就等于不幸福。但实际上能带来幸福的事往往与痛苦相联系。If fun and pleasure are equated with happiness, then pain must be equated with unhappiness. The truth is that things that lead to happiness involve some pain.6.为了让孩子能得到成为一个音乐家所需要的一切,那些经济不宽裕的家庭对任何牺牲都在所不惜。In homes where money was tight, no sacrifice was too great in order that the child has whatever he needed to learn to become a musician.7.只要明白欢乐并不带来幸福,我们就会开始以不同的态度来生活As long as we understand that fun does not bring happiness, we can begin to lead our lives differently.8.如果我们真正得到了自己想要的,就会不停地想我们没有的于是我们就老是不满。If we do get what we want well keep thinking of all that we dont possessand we will remain dissatisfied9.唯一真正能平衡事业与家庭的方式是对你的生活价值观深思熟虑,并按此生活。The only way to truly balance your career with family life is to think long and hard about your life values and live by them.10.任何人想要生活既硕果累累又充满欢乐,他就应处理好工作和娱乐的关系Anyone who wants to have a both fruitful and cheerful life should deal well with the relationship between work and play.A 1. 但愿我从来没有买过智能电器!God forbid it if ever I had bought smart appliances!2. 他关心国家大事,每天都看报纸。He is concerned about state affairs and keeps reading newspapers every day.3. 谈到高速攀升的房价,舆论普遍认为无论政府还是房地产商都难逃其责。 When it comes to the rocketing price of housing, the media generally agree that neither the government nor land developers can shrink from their responsibilities.4. 在随意参观当地二手书店的时候,我看到原来越多从图书馆流失出来的图书。Visiting local bookshops for second-hand books at random, I came across more and more books that had come from libraries.5. 即使你读了用户手册,也不能开动你的洗衣机。Even if you read Owners Manual, you cant operate your washing machine.6. 这个职位有很多人申请, 所以你和人事主管联系之前,你得先想出自己有什么特别之处。This job position has attracted many applicants, so before you contact with the personnel officer, you need to figure out what is unique about yourself.7. 这外交部长迅速地采取了一种更加温和的论调,人们普便认为这至少暂时挽救了他岌岌可危的政治生涯。The Minister of Foreign Affairs quickly adopted a more temperate tone, which was generally thought at least temporarily to have saved his shaky political career.8. 人类历史已经反复证明伟人经常不为他人理解,更糟糕的是被他人误解。It has been proved time and again by human history that great men are too often unknown, what is worse, misunderstood by others.9. 这种紧张情绪很快感染了人群中所有的人,我们都屏住呼吸观看究竟会发生什么。The tension soon transmitted itself to all the members of the crowd, and we all held our breath to watch what would happen.10. 为了核实被告是否承认了所有的罪行,法庭决定让他与证人对质。To check whether the accused men had confessed all his crimes, the court decided to confront him with a witness.1因为她在办公室里不停地来回穿梭,迈克发现自己再也坐不住了。Mike found that he couldnt remain seated any more while she was striding to and fro across the office.2他的品格与其说是在学校学到的,不如说是在生活经历中形成的。His character is shaped less by his education at school than by his life experience.3作为母亲,她总是为孩子们取得的成就感到自豪 As a mother, she always shares the pride in what her children have accomplished.4现代社会的一个显著特征就是越来越多的妇女走出家庭追求自己的事业。It is a defining feature of the modern society that more women are in the workforce.5人们普遍认为在研究生阶段,学生们能更好地管理自己,不再需要人指点。It is generally assumed that at postgraduate level the students can take better care of themselves and dont need others guidance anymore.6以前我从未注意到我们的社会竟然有如此多样化的家庭结构。Never before had I noticed that there is such a variety of family structures in our society.7孩子的健康成长很大程度上取决于父母双亲的关爱。The healthy development of a child hinges largely on the love and care from both parents8儿童生活水准的急剧下降使新政策受到强烈地抨击。The sharp decline in the well-being of children put the new policy under siege.9这本书以通俗易懂的形式概括了古希腊人思想的精华。This book gives you the distilled 蒸馏 ideas of the ancient Greeks in a form that is easy to understand.10通常中年人在父母身上花的钱比不上在孩子身上的花销多。Usually the middle-aged dont spend on their parents as much as they do on their children.1回顾过去,让过去的经验为我买你提供指导,这样我们就不会再重复同样的错误.We shall always look to the past experience for guidance, so that we would not repeat the same mistakes.2. 一些教育家认为,与严厉的惩罚相比,积极的策略是制止学生考试作弊的更好办法.Some educators believe that compared with strong sanctions, practive strategies serve as a better way to prevent students from cheating in exams.3. 为了提高办公室的工作效率,经理决定订购这一套管理软件.The manager decided to subscribe t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论