已阅读5页,还剩17页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
生 产 采 购 合 同 一 般 条 款 General Terms and Conditions for Production Purchasing Contracte SGMLS108 (01/2003) 1. 接受Acceptance 卖方已阅读了本合同,并表示理解且同意只有在卖方的书面接受或开始本合同下的任何工作或服务时,才构成卖方对这些条款的接受。 Seller has read and understands this ContractContract and agrees that Sellers written acceptance or commencement of any work or service under this ContractContract shall constitute Sellers acceptance of these terms and conditions only.2 装运和单据Shipping and Billinga. 所有物品都应按常规要求妥善包装、标识和运输, 以保证运输费用为最低。除非另有说明双方另有书面约定, 卖方不得提出任何额外变更。All material shall be suitably packed, marked and shipped in accordance with the requirements of common carriers in manner to secure lowest transportation cost, and no additional change shall be made by the Seller therefor unless otherwise stated herein agreed to in writing by both parties.b. 除非另有说明双方另有书面约定,卖方不得收取包装费、货运费或仓储费用。No charge shall be made by Seller for package, cartage or storage, unless otherwise stated herein agreed to in writing by both parties. c. 除非另有说明双方另有书面约定,卖方不得因零件工程更改、包装形式或供货方式变化提出要求额外费用包装形式或供货方式变化收取额外费用的。No charge should shall be made by sSeller for additional cost due to changes of engineering, packaging or delivery mode unless otherwise stated hereinagreed to by both parties.d卖方应妥善保管买方预分配的料箱/料架以充分满足买方对交付零件的质量要求,按买方包装小组的指令对零件包装材料定期进行盘点并对损耗及遗失的料箱/料架自费进行补充。Seller shall be obligated to maintain pre-distributed containers or racks from Buyer in such a condition as to fully satisfy Buyers requirements for delivered parts quality. Seller shall perform physical inventory towards part package upon BuyerSGM Package Teams request on a regular basis and replenish any wear-down or losses identified.e.包装箱的标签要求 Requirements on tags/marks/labels of containers(i) 全部包装箱都必须单独打上标识, 包裹类必须单独系上标签, 并清楚标明供应商名称并清楚标明卖方名称、买方零件号、数量、接收地点、包装箱号及按生产采购订单所示或它类其它订单上另行指定的公司名称或到货地点。其中所有纸箱、桶、板条箱、小桶和托盘都需分别印刷标明箱号。All containers for shipment must be individually marked. Bags bales and bundles for shipments must be individually tagged clearly with Sellers Name, Buyers Part Number, Quantity, Receiving Area, Container Number and Company name & Shipping address as shown on the production purchase order or as otherwise designated by other types of orders. All cartons, barrels, crates, kegs, and pallets are to be individually stenciled showing Case Number.(ii) 可回收的包装箱必须清楚标明”可回收”字样及供应商名字字样及卖方名字Returnable containers must be clearly marked “Returnable” and Sellers name.(iii) 本合同下,卖方应仅使用格式已获买方批准的标签。Buyer Seller shall only use tags of which format has been approved by Buyer for orders under this contractContract.所有纸箱、桶、板条箱、小桶都需分别标明箱号。All cartons, barrels, crates, kegs, and pallets are to be individually stenciled showing Case Number.所有包裹都应单独系上标签标示包装箱号。All bags, bales, and bundles are to be individually tagged showing container number.(iv) 对循环使用的废物利用的箱、盒等,必须清除以前的标识, 如需重新贴标签, 应按本条e款要求清楚打上标识。Any previous markings on recycling box and cantons shall be cleared. The canton soul In using salvaged cartons, boxes, etc. It is imperative that any previous markings are obliterated and that the markings as required under section Section e are clearly legible even if necessary to re-label.(v) 如是车载货物, 尽可能将所有小包装箱堆放在车门一侧。In cases of carload shipments,all small containers should be piled up at the side of the vehicle door.f. 运输时, 每批货中须含二份装箱单, 必须同提单放在一起, 提单上注明装箱单已附上Two copies of Packing Lists must accompany each shipment made by Transporttransport which. These must be attached to Bills of Lading and information must be shown on Bills of Lading as follows: Packing Lists Attached.(i) 以空运、铁路急件、拼箱和邮寄方式运输时,其中一个包装箱要放入两份装箱单, 并且该包装箱上必须注明内含装箱单。Two copies of Packing Lists covering shipments by Air or Rail Express, L.C.L. and PostalPostage, must be included in one of the containers and this container must show the following: Packing Lists Enclosed.(ii) 以车载方式运输时,二份装箱单必须系在车箱内近门某处的壁上二份装箱单必须系在车厢内近门某处的壁上。Two copies of Packing Lists covering Carload carload shipments must be fastened inside the car in an area on the wall near the door.g. 卖方应立即及时将每批货物提单或其他运输收据交到至买方的运输部门。Bill of Lading, or other shipping receipt, for each shipment shall be promptly forwarded by Seller to Buyers Traffic Department.h. 卖方同意在海运提单或其它运输单据上记载物品描述, 并根据买方运输部门的 指示安排运输线路Seller agrees to describe material on Bill of Lading or other shipping receipt and to route shipment in accordance with Buyers instructions. issued by Buyers Traffic Departmenti. 每一票提单下的物品,应仅运至买方的一个接收地点。Material Goods shipped on an individual Bill of Lading shall be consigned to one Buyers receiving area only.j. 除非买方另行通知除非买方另行同意,对每票提单下的物品都应单独开一张发票进行结算, 除非由买方另行说明。Material Goods shipped on an individual Bill of Lading shall be billed on an individual accounting invoice, unless otherwise agreed upon by Buyer.k. 发票必须以一式多份的形式发给支出控制部门, 或 帐目支付部门买方财务部门, 电话 号码为86-21-2890 2736. 。所有发票必须适当载明货 物的商业摘要具体信息。发票上必须能真实反映每个箱子里的货物的数量,、金额和摘要。Invoices must be submitted in duplicate to Buyers Financial Department Disbursements Control Dept. Or Accounts Payable Dept. (Phone #: 86-21-2890 2736). The proper commercial description of the goods must be given in all invoices. Invoices must show the MARKS, NUMBERS, and DESCRIPTION of the packages in such a manner as to indicate truly the quantities and values of the articles in each package.l. 应在装箱单、提单和发票上标明订单号、箱号, 。遗漏或填错订单号将导致付款延误的后果。Purchase Order number and Package number will shall be shown on Packing Lists, Bills of Lading, and invoices. Absence of, or incorrect Purchase Order number, will result in delayed payment.m. 海关法规对开发票和运输单据的指示CUSTOMS REGULATIONS - INSTRUCTIONS AS TO INVOICING AND SHIPPING DOCUMENTSCustoms regulationsinstructions as to invoicing and shipping documents(i)为便利物品进口至中国, 发货 人的装箱单和承运人的提单必须包括以下信息:In order to facilitate the importation of goods into China, the shippers Packing Lists and the carriers Bill of Lading must contain the following informationthe following information shall be included in Packing List and Bill of Lading: 买方和 / 或 收货 人的全名和地址Full name and address of Purchaser Buyer and / or Consignee - i.e. Shanghai General Motors c/o XYZ company.对物品的完整描述,其中包括唛头和数量Complete description of goods including marks and numbers.对包装箱的完整描述,不论该包装箱是木箱、板条箱、纸箱等。Complete description of containers, whether cases, racks, boxes, etc.包装箱的总数和/或装运的零星件数Total number of containers and / or loose pieces in shipments.(ii) 必须在海关发票的右上角标明供应商的必须在海关发票的右上角标明卖方的DUNS号码Sellers DUNS must be shown in the top right-hand corner of the Customs invoice.(iii) 对可回 收包装箱应在发票上标注: 可回收包装箱的字样。Returnable Containers are to be noted on the invoice as Returnable Containers.3 付款Payment 除有特别规定外,卖方应在货物交付或服务履行后按买方要求的格式开具相关的商业发票。Unless otherwise provided, Seller shall issue relevant commercial invoice after goods delivery or service performance as Buyers request.若卖方为中国境内的供应商,除合同中另有规定外,付款日期应为买方收到正确、完整的发票后的下一个月的第二十五日。Unless otherwise provided in the contractContract, Payment payment to local suppliers Seller will be made on the 25th of next month after Buyers receipt of correct and complete invoice.若卖方为中国境外的供应商,除合同中另有规定外,付款日期应为收到服务或交付后第二月的第二日。Unless otherwise provided in the contractContract, Payment payment to oversea suppliers Seller will be made on the second day of the second month after the receipt of services or shipment of material.买方在收到按其要求的格式和内容制作的表明卖方按本合同所提供的产品或服务无留置权、负债或索赔要求的证明书之前可拒绝付款。Buyer may withhold payment pending receipt of evidence, in such form and details as Buyer may direct, of the absense of any liens, encumbrances and claims on the products or services provided under this contractContract.4 交货日程Delivery Schedule按期交货至关重要,交货应按照买方交货日程表中所规定的数量和时间进行。对于发运给买方的超过买方交货日程表中指定数量的产品,卖方不得要求买方付款。买方可改变预定的发货频率或临时指示暂停发货.在上述情况下,卖方不得变更本合同项下产品或服务的价格。对于未规定数量和/或交货日期不明的订货, 买方将在合理的时间内提前通知卖方, 卖方应按买方其后发出的指示按时按量交货。Time is of the essence, and deliveries shall be made both in quantities and at times specified in Buyers delivery schedules. Buyer shall not be required to make payment for goods delivered to Buyer which are in excess of quantities specified in Buyers delivery schedules. Buyer may change the rate of scheduled shipments or direct temporary suspension of scheduled shipments, neither of which shall entitle Seller to a modification of the price for goods or services covered by this ContractContract. For contractContracts of goods which quantities and/or delivery schedules are not specified, Buyer will give reasonable prior written notice to Seller, and Seller shall deliver goods in such quantities and times as Buyer may direct in subsequent releases.5 快捷发运Expeditious Shipment如因卖方的作为和/或不作为而无法实现买方的交货要求,并使买方须以比原定方式更加快捷的运输方式运输产品且使买方要求以比其原定方式更加快捷的运输方式运输产品,卖方应根据买方的选择补偿买方因此支付的加班费用卖方应根据买方的选择补偿买方因此支付的超时费用(如有的话),并: If Sellers acts and/or omissions result in its failure to meet Buyers delivery requirements and Buyer requires a more expeditious method of transportation for the goods than the transportation method originally specified by Buyer, Seller shall, at Buyers option reimburse Buyers overtime pay(if any), and(a) 立即补偿买方采取更加快捷方式与原定方式之间费用的差额;或promptly reimburse Buyer the difference in cost between the more expeditious and the original method, or(b) 允许买方从支付卖方发票金额中扣除此差额;或 allow Buyer to reduce its payment of Sellers invoices by such difference, or(c) 以可能的最快速度发运产品,由卖方承担费用,并按正常交货价格向买方开具发票。 ship the goods as expeditiously as possible at Sellers expense and invoice Buyer the amount which Buyer would have paid for normal shipment.6 紧急订购Emergency Order若因卖方的作为或不作为,使买方需从备用供应商处紧急订购零件或服务来避免间停产,卖方应补偿买方因此而给增加的额外费用,包括零件的差价(包括采用进口零件)、运费、加班费等超时费等。且该补偿应在卖方或重新选定的供应渠道能够满足卖方的生产率买方的生产能力要求时才结束。If the Sellers acts or omissions make it necessary for the Buyer to order parts or services from an alternate source in order to avoid production stoppage, Seller shall reimburse all additional costs, incurred by the Buyer as a result there of; such as part price diffierence(including imported parts), transportation fee and related overtime pay etc. And the abovemntioned reimbursement will only teminate when original Seller or an alternative source can maintain Buyers production rate.7. 工装模具Tooling买方要求所有卖方用于生产的工装模具能力(指整个系统生产能力)在一个工作日内能够达到日精益生产率(LCR)。卖方的运行计划必须表明,卖方有能力在一个工作日内达到日精益生产率、维修配件计划的要求,并能够按日精益生产率运行 (包括预防性维修停线时间)。卖方还必须能在无需买方额外支出的情况下(包括增加额外工装模具)持续地支维持最大生产率(MCR, 比日精益生产率高158%)。若有任何运行计划无法达到日精益生产率和/或不支持最大生产率, 该计划应事先得到买方书面批准。 Buyer requires that Sellers toolings for production(defined as total system throughput) are able to attain daily Lean Capacity Rate (LCR) in one production day. The suppliersSellers operation plan must demonstrate its ability to meet the requirements of daily LCR and Service Parts schedules, as well as its ablity to run at rate (including downtime for preventative maintenance) in one production day. The supplierSellers must also support Maximum Capacity Rate (MCR - defined as the LCR plus 1518%) without additional BuyerSGM resources (including additional tooling) on a sustained basis. Any operation plan that can not support daily LCR and /or MCR must obtain Buyers prior written approval. 除双方另有书面约定外,工装模具费用应在分摊至产品单价中予以摊销。当工装模具费用已全部摊销时,产品的单价将按工装模具摊销率作相应降低零件的单价将按工装模具摊销率作相应降低。 若在模具摊销结束补偿前,非因卖方遭受不可抗力或违反供应义务买方终止原进货安排非因卖方遭受不可抗力或违反供应义务买方终止原订货安排,买方将向卖方补偿模具成本或合同价(两者取较低者)的未摊销部分。该等模具的所有权应在买方支付了模具的全部成本后转移至买方该等模具的所有权应在买方完全履行了补偿义务后转移至买方。若买方要求应买方要求,模具将以买方财产的名义由卖方负责保存。Unless otherwise agreed in writing by both parties, tooling cost shall be amortized into piece price. At such time as all the tooling amortization has been completed, part piece price shall be reduced by the amount of the tool amortization rate. Provided In the event that before tooling cost amortization finishes, Buyer terminates its arrangement with Seller for reasons other than Sellers suffering of Force Majeure or Sellers default of its supply obligations, Buyer will reimburse Seller the remaining tooling cost or contract price (which is lower) unamortized. Title of to these toolings will transfer to Buyer after Buyer has fully performed its reimbursement obligation. Upon Buyers request, such tooling shall be maintained by Seller in namer of Buyers property.卖方必须在零件停止生产后的10年里内保存好工装模具,并保证有能力按买方要求生产维修备件,除非收到买方书面通知授权卖方可移走或报废弃模具。任何已摊销完毕的模具,若卖方收到买方书面通知授权在卖方处报废弃模具,应由买方的代表在现场见证并进行确认。Tooling must be maintained for 10 years after parts are out of production, and Seller shall guarantee its ability to product service parts upon Buyers request, unless Seller receives Buyers written notice authorizing Seller to scrap toolings. If Seller has received Buyers written notice authorizing Seller to scrapping tooling at Sellers premise, Buyers representative shall present at site for confirmation.8. 项目管理/时间进度Program Management/Timing项目管理是卖方的职责。卖方应指定一名项目经理,负责项目相关事宜的监督及协调,配合买方及设计方的产品设计、生产、采购, 并协调试样样件及开发。卖方不会得因参与OTS、FE、Prototype、试生产、生产零件审批程序(PPAP)等活动而向买方收取管理费或其它费用。Program Management is Sellers responsibility. Seller shall assign a program manager to supervise and coordinate all related issues in the Programprogram, to work with Buyer and designer in designing, manufacturing, and purchasing, as well as prototype and development activities. No management fees or other charges shall be requested by Seller for its participation in Off-Tooled Samples, Functional Evaluation, Prototype Program, Pilot or Production Part Approval Process.卖方应按买方的要求确定关键节点的重要时间进度表并实施卖方应按买方的要求确定关键节点并按时间进度表并实施。Seller shall indentify important milestones based on Buyers request and implement the program according to timing chart.9. 供应商质量和开发;检查Supplier Quality and Development/Inspection卖方同意参加买方的供应商质量和开发计划,遵守买方提出的不时修改的质量要求和程序,包括质量体系要求中规定的适用于卖方的要求和程序。同时,买方有权在提前通知后进入卖方场地,对本合同项下的设备、产品、原料和任何买方的财产进行检查。买方的检查不应构成买方对任何在制品或制成品的接受。Seller agrees to participate in Buyers supplier quality and development program(s) and to comply with all quality requirements and procedures specified by Buyer, as revised from time to time, including those applicable to Seller as set forth in Quality System Requirements. In addition, Buyer shall have the right to enter Sellers facility upon reasonable notice to inspect the facility, goods, materials and any property of Buyer covered by this ContractContract. Such inspection shall not constitute Buyers acceptance of any work-in-process or finished goods.10. 生产零件审批程序/替代材料 PPAP/Substitution Material若零件通过了PPAP批准,无买方书面通知无买方事先批准,卖方不能改变任何材料、规格、工艺或进行其它修改。Absence of Buyers prior approval, Seller shall not make any change in material, specification, manufacturing process or make any modifications whatsoever once the part has passed PPAP.11. 优先地位Priority卖方向买方保证,就机器能力、原材料、制造工艺、零件可获得性及按买方计划生产和运输部件相关的其它事项给予买方最优先的地位。Seller warrants Seller will give Buyer top priority status with regard to machine capacity, raw material, manufacturing processes and parts availability and any other items required to produce and ship parts to Buyers schedule.卖方也同意代表买方为买方的利益考虑尽力从卖方的供应商获取最为优先的地位。Seller agrees that Seller will make reasonable effort in obtaining top priority status from its supplier on behalf of for Buyers interests.12. 所有权及风险转移Title&Risk Transfer若无特别除另有规定外,本合同项下的产品所有权和风险在卖方产品运至买方工厂或买方指定的地点、并买方将货物从车辆或其它交通工具卸下后由卖方转移至买方。如在有必要,双方亦可对产品所有权和风险的转移作其它的约定。Unless otherwise provided in this Contract, title and risk to products under this Contract shall be transferred from Seller to Buyer when goods are delivered to Buyers premise or other places designated by Buyer and unpacked from vehicles. If necessary, both parties could reach a different agreement for title and risk transfer.13. 保证Warrantya) 卖方保证/担保,本合同项下的所有产品或服务均符合提供给买方或由买方提供的规格、图纸、样品或说明,并且是全新的、未使用的、可以出售的,在交付时产品的原料优良、制作精良和工艺、不存在瑕疵。此外,卖方确认其了解买方的用途,并明确保证根据买方申明的用途由卖方选择、设计、制造或组装的本合同项下所有产品将适合并充分满足买方特定的目的。保证期限由适用的法律规定,但是卖方明示的保证期限长于法律规定或买方对用于安装在整车上的部件向其顾客提供比法律规定更长的保证期限的,适用于该较长的保证期限。卖方明确保证,其具有正当合法的许可和授权,销售本合同中的产品和服务,为所售产品和服务的真正所有者。如本合同因营业范围或国际贸易经营权(如适用的话) 被任何法院或政府机构判为无效或其它原因或因所有权原因遭到第三方质疑,本合同被任何法院或政府机构判为无效,则卖方应对该等法院或政府机构认定并实施的任何处罚(如有的话)负有完全责任,并应保护买方免受损害,补偿买方因此遭受的损失 。Seller warrants/guarantees that all goods or services covered by this ContractContract will conform to the specifications, drawings, samples, or descriptions furnished to or by Buyer, and will be merchantable, of good material and workmanship and free from defect. In addition, Seller acknowledges that Seller knows of Buyers intended use and expressly warrants that all goods covered by this ContractContract which have been selected, designed, manufactured, or assembled by Seller, base upon Buyers stated use, will be fit and sufficient for the particular purposes intended by Buyer. The warranty period shall be that provided by applicable law, except that if Sellers expressly warranty period is longer than the applicable law or Buyer offers a longer warranty to its customers for goods installed on vehicles, such longer period shall apply. Seller expressly warrants that Seller is duly and legally licensed and authorized to be engaged in sale of and, the true and good owner of any and all goods and services covered by this ContractContract and in case that the ContractContract is held void by any court or authority(ies) due to ultra virus acts of itsthe business scope or international trading rights, if applicable, reasons or challenged by any third party due to the title reason, Seller shall be fully responsible for any penalty imposed by such court or authority(ies), if any, and shall hold Buyer harmless therefrom, and compensate the loss suffered by Buyer thereof.b) 卖方保证遵守国家及地方的环境、职业安全卫生方面的法律法规,建立或正在实施环境将建立或正在上述体系(ISO14001)及安全管理(&OHSAS18001)体系的认证,保证提供的产品或服务满足买方相关环境及安全要求。,若卖方人员需要进入买方场地进行工作以履行本合同,不论是合同的全部或部分工作,卖方应根据买方提供的格式签订并遵守外包服务(工程)安全管理协议,以的卖方人员须服从买方人员有关安全方面的合理指导,并使卖方加强管理,防止环境、安全相关事故的发生。该协议应作为本条款的附件。Seller warrants, : to obey national&local law and regulation related to environmental protection and occupational safety and hygiene
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 农村产业外包合同
- 北京劳务外包合同
- 压力焊外包合同
- 司机劳务外包合同
- 员工饭菜外包合同
- 商铺保洁外包合同
- 国企只给签外包合同
- 地暖工程外包合同
- 基础加工外包合同
- 大车外包合同
- 中小学校服使用反馈与改进制度
- 成人失禁相关性皮炎的预防与护理
- 专题12 数列-【好题汇编】五年(2020-2024)高考数学真题分类汇编
- 福建省能化集团招聘笔试真题
- DL∕T 1794-2017 柔性直流输电控制保护系统联调试验技术规程
- 编辑打印新课标高考英语词汇表3500词
- 上海市2021年中考数学真题卷(含答案与解析)
- 膝关节患者护理课件
- (完整word版)中医病证诊断疗效标准
- 承包商安全资格审查表格
- 2022年河北青年管理干部学院教师招聘考试真题
评论
0/150
提交评论