已阅读5页,还剩62页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2009学年第二学期期末瞿溪镇小学毕业班教学质量抽测实施方案 为了全面了解我镇小学新课程实施的教学情况,有效分析影响教学质量的各种因素,改进学科教学,提高教学质量,促进我镇小学教育的均衡发展,特对小学六年级进行期末质量抽测。一:成立领导小组 为了更好做好期末质量抽测工作,特成立考务领导小组:组 长:姜清燎副组长:裘卫国成 员:林庆桂 徐素英 卓丽云 郑海光 周良锡 林小康 。二:检测时间和内容1.检测日程:日 期时 间科 目6月18日(星期五)上午8:109:40语文10:1011:20数学下午1:302:20英语2:503:40科学2检测对象:全镇的4所小学的毕业班学生。三:检测组织和实施真的不掉线吗?、?1:检测组织;中心学校成立了以校长为组长的考务领导小组,由裘卫国雅思写作的结构安排(英)来源: 无忧雅思When you are writing a Task 2 answer, a structure based on the following elements could be used (summarised in the flow chart opposite). Introductory paragraph The introduction of a Task 2 answer should begin with a general statement or idea of your own that takes into account the key topic words or their synonyms. The last sentence of the introduction should include a thesis statement which shows the point ofview or direction that will be taken in the answer. Body paragraphs Body paragraphs each consist of several sentences that are arranged in a logical way to develop a main idea. You can expect to write about 2-4 body paragraphs for a Task 2 answer. Each of these contains an appropriate connective word to ensure a smooth transition between paragraphs. This connective is then put in a topic sentence which is the main point of the paragraph clearly stated in a sentence. Every sentence in the paragraph must be directly related to it. Try to develop every paragraph adequately. This may be done through the use of examples, explanations, detail, logical inference, cause and effect or making parisons or contrasts. There are many different ways to organise your ideas for body paragraphs. Be confident of the ideas you choose. The conclusion A good conclusion serves several purposes: It indicates the end of your essay. It gives your final thoughts and assessments on the essay subject. It weighs up the points in your essay and should strengthen your thesis 真的不掉线吗?、? statement. Do not simply repeat your opening paragraph. This appears too mechanical and superficial. INTRODUCTION General statement Thesis statement BODY PARAGRAPH 1 Topic sentence including connective word First supporting sentence Second supporting sentence Third supporting sentence BODY PARAGRAPH 2 BODY PARAGRAPH 3 FURTHER BODY PARAGRAPHS CONCLUSION Final assessment with concluding connective真的不掉线吗?、?翻译心得科英08301赵宁松题目:Chinese panies are energetically wooing execs away from multinational 即:中国企业正积极从跨国公司挖掘高级主管内容概述:这是一篇典型的代表现代经济趋势类型的文章。主要阐述了在经济全球化人才国际化这个大背景下,各国企业为了增强自身的竞争力,从而获得更大的发展空间并得到更多的盈利,都在加紧通过各种手段吸引国内外的高级管理人才。文章主要以中国的本土企业为例,开始就写了亚伦-童从摩托罗拉的部门经理跳槽到了中国的TCL单人副总裁一职,他的跳槽不是因为薪水的增加,而是在中国的工作对他来说是一份极具挑战性的工作,在中国她可以做更多的事情。通过举例等手法分析了导致这种趋势的原因,一方面是伴随企业的国际化,我国对高管人的强烈需求,另一方面则是一些极有诱惑的政策。这些途径包括提高薪水、提供更好的晋升机会以及在其他各方面的补贴等。通过这些手段以及我国市场经济体系相对的优势,成功的从一些大型的跨国公司挖掘一批高级高级管理人才,包括摩托罗拉,微软公司以及猎头公司等。总之,通过一些高效性的政策。无论是在国内人才市场,还是在合资企业以及海外市场都挖掘了相当一批精英人才。最后经济学家对这种趋势做出了合理的预测:随着中国经济的高速发展,在未来几年内我国对国际高级管理人才的需求及争夺将不会停止。翻译技巧真的不掉线吗?、?这里,我谈谈在翻译过程中用到的翻译方法英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。在这里我来谈谈我用到的主要的几种。增译法: 指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。比如说最后一段的第一句话原文:And dont expect things to cool off anytime soon.译文:随着中国经济的高速增长,这一趋势并不会停止。很明显,在这里如果直译的话“事情不会停止”,这样读起来很不顺畅,而且这个结论没有任何的依据。所以在翻译的时候,根据原文的意思,我给它加上一个原因,就很容易理解了,从而使之更加完整通顺。省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。如文章的开头第一句原文:They were offering me a more challenging job, says Tong, 42. At a Chinese pany, you can do a lot more important things than with a multinational. 译文:TCL给了我一个极具挑战性的工作,在中国企业我可以做更多的事情这里有一个比较,就是把中国的公司比外国企业更有挑战性。因为前文提到过这种比较,所以这里直接省略了,避免重复累赘。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的简洁,二是使读者更易懂,这是一种很实用的翻译方法。转换法: 指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句真的不掉线吗?、?型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。如开头第一句:原文:By just about any measure, Aaron Tong was a success.译文:按照任何标准衡量,亚伦-童都是一个成功的人物。Success本是一个名词,这里根据文章的意思,我把它译为了“成功的”,也就是名词转换为形容词。拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。如文章的第二句话原文:He was pulling down $100,000-plus as a senior manager of Motorola Inc.s cellular division in Beijing and had worked in Singapore and the U.S.译文:他曾经担任摩托罗拉手机部门中国区高级经理,年薪高达10多万美元,此外他还在真的不掉线吗?、?新加坡和美国工作过一段时间。这是一个复合句,本来很难翻译的,但是如果把句子的结构搞清了,接着把它拆开在翻译成几个分句,就容易多了。倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。如:原文:China will need 75,000 globally capable execs in the next five years but hasfewer than 5,000 today, 译文:未来五年内中国将需要7.5万名合格的高管,而目前却不足5000名。这里,吧时间状语前置,使句子更加自然和通顺,从而符合我们的表达习惯。综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。如原文:Annual raises of about 13% to 14% are necessary to hold on to employees, while poachers offer pay jumps of 20% to 30%, according to Hong Kong recruiting firm Bo Le Associates.译文:据香港伯乐管理有限公司统计,为留住人才,员工工资每年增长13%至14%是必要的,然而,为吸引人才,一些单位会以涨20%至30%。这里由于句子结构比较的复杂,就根据原文的意思,分别使用了转换法、倒置法、增译法等真的不掉线吗?、?技巧,所以译文就显得很通顺意思也没有为别原文,这个方法我相信在以后的翻译中也会经常用到的。翻译心得首先,谈谈翻译时的不足首先,这个过程暴漏了单词量不够,这点对我来说影响很大,比如经常会遇到一些单词,感觉见过但有不知道具体是什么意思,只有查字典,浪费了很多时间,通过这次实践,在以后顶顶会注意多积累,增加单词记忆量,。其次,对句子的分析能力不足,包括具子的成分以及语法的欠缺,导致了在翻译中的困难并且犯错。英语句子成分只是英语语法中的一小部分,而且平时的考试也不会考,试卷上不会考你什么是宾语什么是状语这个单词是作什么成分但是它是学英语的基础或者说是你学习其他语法的工具,以前并没有意思到这一点,通过这次学习,了解到了语法语感的重要性。以后也会加强在这方面的学习。第三,我在速度方面的不足。在这我主要谈的是打印时的翻译速度,因为看电子版本一是费眼睛,时间长了眼睛会很花,所以会感到比较的疲劳,总是不能坚持下去。二是我本身对电脑键盘的熟练程度还不够,经常会打错字,这花费了我相当的一段时间,特别是在输入英文的时候,常会把单词搞错。再之电脑上一些词典(金山词霸等)在专业翻译方面也不是特别好,经常会出现一些明显的错误,所以搞起来不是特别的快。还有就是如果我用电脑,可能还经常时不时玩点小游戏。这些客观因素都导致了翻译速度的减慢。不过在以后的学习和工作中,我会不断提高自己在这方面的能力,把自己的翻译速度尽最大努力提上来。其次,谈谈这次实践的所学所感一,所以学到的技巧与实践相结合通过这次翻译实训,在技巧与实践方面我可以说是深有体会。在上面的翻译技巧已例出了多种翻译方法,这些方法都是在平时的学习中通过老师的教授以及自己的积累获得的,本以为有了这些技巧就会得心应手,但是真正运用的时候才发现,只有这些理论知识是不够的在实际翻译的过程当中,开始只求译文的“忠实、通顺”而忽视译文的“雅”。但忠实通顺的译文并不就是地道的、自然的、合乎汉语习惯的译文,这祥的译文就算不上是完美的译文。所以光有技巧是不够的,最重要的还是应该多来练习多翻译,把这些技巧灵活应用,从而保证译文质量的提高。在翻译过程中巩固自己的翻译技巧,在使用这些技巧的同时使得自己的翻译水平得到提高。二,这次的实践自己的一些想法 这次翻译出持续了很长时间,我清晰整理了自己的思路,规划和定位了以后的发展方向。在学校中更多的学习的更多是理论方面的知识,在不断的研究和学习中,我更加深刻的体会到实践的重要性,当然,理论是实践的基础。应该有机的把两者结合在一起。经过这次的学习后,我发现自己的心静了很多,很多事情当你知道注定要花这么多时间,有这么程序之后心里面反而坦然了,安静了,能耐心的去做了!所以我想说什么都是一步一步来的,习惯和心态也是慢慢培养训练出来的。认真和努力了,这就已经足够了。在以后的学习和工作中,要有一个良好的心态,不要刻意追求事情的完美,一直加油努力就好,不管最后的结果怎样,我都会坦然去面对。最后,对张老师对我的帮助以及指导,我要深表感谢! 总之一句话,这次翻译让我收益匪浅,希望对以后的道路会有所帮助。真的不掉线吗?、?09.01.23 NA (更多新托福预测机经写作考题和范文,请点击进入)Do you agree or disagree with the following statement? Young people should try several different jobs before they take a long term career.范文为博主根据考生习作修订而成,为博主和考生的共同原创作品,转载请务必注明出处谢谢!博主修订作文的原则为:忠实原文和充分考虑作者原有水平,简约、实用、易模仿。所以追求华丽文风的同学请绕道。如果有同学需要作文批改润色服务,可联系博主Sample answer:When I was in college, I held several jobs working for others, such as a waiter in restaurant, a dishwasher, and a food delivery guy. Generally, many young people take several different kinds of jobs when they first e into the munity. I believe this is unavoidable; because most young people graduate from college with no work experience, they do not know what type of career they want to pursue. Therefore, if someone asked me, “Do you think that young people should take several different kinds of jobs before they pursue a long-term career?” my answer would be an absolute “Yes.” I believe that gaining experience by working several different jobs before pursuing a long-term career is beneficial and indispensable to peoples lifetime careers for several reasons.First, young people can acquire much knowledge and many skills by working several jobs, no matter how unremarkable they are. For example, by working 真的不掉线吗?、?as a cashier in a supermarket, I could learn about what people buy, which would be valuable information if I later pursued a marketing career. So whatever you do, do your best, as any job could lead to your future success. Second, working several jobs helps young people mature as they gain valuable experience and make many friends. A friend of mine whose major was electronic engineering had worked as a purchasing assistant before, responsible for purchasing various kinds of electronic equipment, so he knew which kind of instrument is best for which kind of work. He went on to apply for a position as an electronic engineer for another employer who was satisfied with his former experience as a purchasing assistant, so he got the job that a lot of people want. He tells me all the time that if he had not had that purchasing experience, he would not have gotten the job that he has now. We must strive to do our best at any temporary job, as gaining experience is indispensable preparation for our lifetime career. We can utilize the knowledge, techniques, and experience we acquire while working a short-term job to assist us when we pursue our long-term career. I therefore believe that young people should work several different jobs to obtain experience before they identify and pursue their lifetime career.真的不掉线吗?、?翻译原文地址http:/user.qzone.qq./165162897/blog/1260375360第三章 Hadoop分布式文件系统(一) 编辑 | 删除 | 权限设置 | 更多 更多 设置置顶 推荐日志 转为私密日志 开心延年 发表于2009年12月06日 01:40 阅读(12) 评论(0) 分类: 搜索与存储 权限: 公开 当你的数据突破了单台物理极其的存储能力后,将数据存储在一些列的其他机器上是必须的。通过网络来组织的跨越物理机器的文件系统被称为分布式文件系统。首先他们是基于网络的,通过分布式文件系统处理来自网络所有的并发处理,就像实用本地文件系统一样。举例来说,其中最大的挑战就是对数据的容灾处理。Haddop的分布式文件系统叫做HDFS(在就的文档中,曾经叫过DFS),HDFS是HADOOP的核心,也是本章讲解的主要焦点。Hadoop的分布式文件按照通用文件系统做了抽象,跟我们平时实用的其他存储系统(比如说本地文件系统和Amazon0 S3).HDFS的设计HDFS用于设计成基于流数据访问模式,超大文件,运行在由普通硬件环境组成的集群上的文件系统。让我们进一步解释这些特性。超大的文件这里所说的超大文件至的是上百M和G,或上百T大小的数据。如今的hadoop已经存储了PB级的数据了。基于流模式的数据访问HDFS的构建通常是围绕着这种思想,大多数的数据处理通常是写入一次,但是要从源生成或拷贝,这样就会被被读很多次(write once ,read many times),随着时间的推移进行着真的不掉线吗?、?各种分析。每次分析都有可能用到这些数据中相当大的比例,所以读取整个数据文件通常要比延迟读取第一条记录更重要。普通的硬件环境Hadoop并不需要昂贵,高性能的硬件环境去执行。他被设计成由一些普通的硬件环境组成的集群来降低节点的失效影响。HDFS用于设计当硬件中断对用户的影响最小。当然这里也要列出一些值得注意的那些HDFS并不适合或目前来说工作并不是很好的应用场景,也许将来我们会改变。低延迟的数据访问如果应用需要低延迟(微妙级)的数据访问,HDFS对这种应用支持的并不是很好。HDFS还是致力于提供高吞吐能力的数据,这在某些方面是以数据的延迟为代价的。HBase目前是一个比较好的解决方案来应对低延迟的数据访问。大量的小文件目前保存文件系统数据信息的名字节点信息是存储在内存中的。所以内存的使用量是跟随着文件系统的名字节点namenode的数量上升而上升。假如每个文件,每个目录,和块将要实用150字节,那么如果你有1百万的文件,每个占用一个数据块,你就至少要实用300M的内存,百万级的也许是可行的,但是十亿级的在当前硬件环境下是不可行的。多重的写文件或修改文件HDFS中的文件,通常之允许一个单独的写,每次写总是追加到文件的末尾。多个写是不会被支持的或者通过设置偏移量来修改文件(也许将来会支持,但实现的优先级可能会放低)HDFS的概念Blocks(块)一块磁盘会有一个块的大小,表示他能够读或写的最小的数据,文件系统都是一块单独的磁盘上在块的基础上进行处理的,数据处理的但与都是基于磁盘处理块的整数倍。磁盘的通常是512字节,典型的文件系统的块通常都是几KB,这些都取决于文件系统的普通用户所操作的文件大小。通常会有df和fsck这些命令来统计文件系统的块使用的情况。HDFS同样也有块的概念,但是相比之下这个块要大的很多-默认是64M,跟普通磁盘的文件系统一样,HDFS中的文件也是由这些独立的块单元来组成的。与普通文件系统不同的是在底层存储中HDFS中的文件,也许根本占用不到一个整块的大小。为什么HDFS中的块这么大?真的不掉线吗?、?HDFS中的块比文件系统中的块相比要大很多,这样做的原因是降低寻址的代价,如果一个真的不掉线吗?、?块足够大,更多的时间就会用在数据传输上,而不是在寻找块的地址上。这样大文件的操作真的不掉线吗?、?就能提高多个块的的传输比率。一个计算显示,块的寻址时间通常是在10MS左右,数据传输的比率是100M/s,这样的话我们节省了1%的寻址时间,我们选中块的大小在100MB左右,默认我们实用64M,但也有很多HDFS应用实用128MB,这取决于磁盘驱动器传输速度的增长。也许没必要把话题扯得怎么远,但是MapRecude中的Map任务通常是一次只操作一个BLOCK所以如果你有很少的tasks(集群中的机器不多),你的jobs将会比其他的运行的慢点。分布式文件系统通过这种块的抽象带来了很多好处。首先最大的益处就是通过网络一个文件可以比任何其他的单独的文件系统都要大,同样一个块也不是必须被存储在同样一块硬盘上,以便更能充分利用集群的优势。实际上,在HDFS集群中存储一个独立的文件,他的BLOCK也许会在集群中的每个磁盘中都存在。第二,通过一系列的单元块抽象,一个文件被存储在子系统中,易用性是所有系统努力的目标,但是对于一个分布式文件系统来说数据的管理显得也很重要。存储子系统按照块来设计,简单的存储管理(通过固定的块管理,容易计算出在给定的磁盘存储了多少块),并且消除数据概念(块仅仅是一个被存储的原始数据-文件的权限信息等属性数据是不是必须存储在块里的,另外一个子系统可能会存储这些信息)在深入一些,块是可以被重复存储的,用于对数据的容错保障很有必要,每个重复的数据块被不同的物理机器分开存储,如果其中一块数据变得不可用,那么还可以从另外一个地点传输给客户端。与其他的磁盘文件系统类似,HDFS也提供fsck命令,用于列出组成这个文件的所有的块% hadoop fsck files -blocks待续.第三章 Hadoop分布式文件系统 (二) 编辑 | 删除 | 权限设置 | 更多 更多 设置置顶 推荐日志 转为私密日志 开心延年 发表于2009年12月10日 00:16 阅读(20) 评论(0) 分类: 搜索与存储 权限: 公开 名称节点与数据节点(Namenodes and Datanodes)HDFS集群的主从操作模式下有两种类型的节点操作:名称节点(master主)和数据节点(worker工作节点),名称节点管理着文件系统的名称空间。他包含文件系统中的所有目录和文件的树形结构和数据信息.这些信息持久化的存储在本地磁盘的两个文件中:名称镜像以及修改记录。名称节点同样也知道本地文件的所有数据块(blocks),当系统开始启动后,这些信息就会重建,他们并不存储块的位置。当客户端访问文件系统是通过与名字节点和数据节点进行交互来完成的一种行为。客户端提供一种类POSIX文件系统接口,所有用户的代码并不需要知道任何关于名称节点和数据节点的函数信息。数据节点是文件系统的工作平台(马匹?),他们存储并且检索块(blocks),当他们被客户端或名称节点被告知,并且他们名称节点所包含的块的报告响应。如果没有名称节点,这个文件系统同样无法使用。实际上,如果机器的名字节点崩溃,而且无法重建的话,所有在文件系统中的文件将会丢失。所以让名称节点更加弹性来应对失败是非常重要的,并且hadoop提供了两种机制来应对这些。第一种机制是备份文件,将这些变成文件系统的持久化数据。Hadoop可以配置这些,以便名字节点能够被持久化到多种文件系统里面。这些写操作是同步和自动的。通常的配置是将其写入到本地的文件磁盘或通过NFS挂载的远程节点。另外一种是运行一个二级名称节点,他实际上并不扮演这一个名称节点的角色。他的主要作用是通过日志定期的合并,作为名称节点的镜像也防止修改日志的文件变得太大。二级名称节点通常运行在一台单独分离的物理机器上,因为在进行合并的过程中他需要消耗大量的CPU资源和大量的内存。他保存了名称节点的镜像,当名称节点出问题后可以用他来进行恢复。然而二级名称节点照比主名称节点来说是有延迟的,但是几乎能保障主要数据的不丢失。通常的做法将二级节点的名称数据复制过去,将其作为新的主节点执行。更多的信息 那就看后面 “文件系统的镜像和编辑日志”。命令行接口从下面开始我们将要介绍写HTFS的命令行接口,HDFS有很多形式的接口,但是命令行模式是最简单的,也是很多开发者最为熟悉的。我们先在一台机器上去运行HDFS,所以先将你的HADOOP设置成伪分布模式。然后你会看到怎样在一个拓展和容错良好的集群上去运行。在伪分布模式有两个属性需要进步一部解释。第一个是,通常hadoop文件系统的默认值会将其设置成hdfs:/localhost/,文件系统以URI的方式指定,并且现在我们可以实用hdfs URI去配置hadoop,并且使用默认的HDFS。HDFS 守护进程将会实用这些属性来配置HOST和HDFS名称节点。那现在我们在localhost模式执行他,默认情况下HDFS的端口是8020,并且HDFS客户端将会在名称节点上使用这些属性以便于去连接他们。我们将要设置第二个属性, dfs.replication,的值为1,以便HDFS不会将文件系统的块按照默认值复制成3分,因为在伪分布模式下一个单独的数据节点是不能被复制成3分的,这样将会产生警告,通过这个设置我们解决了这个问题。基本的文件系统操作当文件系统可以使用后,我们几乎做所有的通用文件系统可以做的操作,比如说读文件,创建文件夹,移动文件,删除文件,或者列目录,你可以通过键入hadoop fs help来获取几乎每个命令的帮助描述。从本地文件系统像HDFS去复制文件% hadoop fs -copyFromLocal input/docs/quangle.txt hdfs:/localhost/user/tom/quangle.txt这条命令调用hadoop文件系统的shell命令 fs ,他支持一些列的子命令,在这个例子中我们使用了 copyFromLocal. 将本地的文件quangle.txt 复制到在localhost运行的远程HDFS文件系统上。事实上我们是可以省略URI中的协议和HOST来用在core-site中指定的默认值hdfs:/localhost% hadoop fs -copyFromLocal input/docs/quangle.txt /user/tom/quangle.txt我们同样也可以使用相对路径来复制到我们HDFS中的HOME目录,在这个例子中是/user/tom:% hadoop fs -copyFromLocal input/docs/quangle.txt quangle.txt让我们在将他从远程复制到本地,看他们是否相同% hadoop fs -copyToLocal quangle.txt quangle.copy.txt% md5 input/docs/quangle.txt quangle.copy.txtMD5 (input/docs/quangle.txt) = a16f231da6b05e2ba7a339320e7dacd9MD5 (quangle.copy.txt) = a16f231da6b05e2ba7a339320e7dacd9Md5值是相等的,表示他们是一样的。最后让我们来看看HDFS的文件列表list,我们创建一个目录,然后看他们在列表中是怎么展示的。% hadoop fs -mkdir books% hadoop fs -ls .Found 2 itemsdrwxr-xr-x - tom supergroup 0 2009-04-02 22:41 /user/tom/books-rw-r-r- 1 tom supergroup 118 2009-04-02 22:29 /user/tom/quangle.txt这个返回跟Unix命令行的ls l命令是十分的相似,尽管能稍微有些区别。第一列表示文件的模式,第二列表示复制因子(有些传统的UNIX文件系统也没有)。我们在默认的site-wide真的不掉线吗?、?配置中将其设置成了1,这就是为什么我们在这里看到了1这个值,对于目录来说这个值是空的,因为他们是存放在名称节点上(并非存放在数据节点)的,复制的概念对他们来说是无效的。第三列和第四列表示拥有者和拥有者所在的组,第五列是文件的大小,如果是目录则为0,第六列和第七列是文件的最后修改日期和时间,最后第八列是文件或目录的绝对名称。关于HDFS中的文件权限。HDFS中的文件和目录的权限跟POSIX有些类似。有三种形式许可模式,读权限(r)、写权限(w)、执行权限(x),读权限决定了对一个文件的读取权限或对一个目录的列出其下内容的权限。写权限决定了是否能都对一个文件进行写操作或在一个穆里里创建删除文件和目录的权限。执行权限在HDFS中对文件是无效的,因为HDFS中的文件是无法被执行的。对于目录来说决定了其是否能够访问其子目录。每一个文件和目录都有一个拥有者,一个组,一个访问模式mode,模式由访owner所在的用户来指定。权限决定了谁是组的成员,并且也决定了那些既不是拥有则或成员所在的组的访问权限。客户端的运行进程的标识决定了用户名和组,因为客户端是远程的,这样他就有可能变成任意的用户,简单的为远程的系统创建一个口令。这样权限就能应用在实际的用户上了。文件系统的资源共享机制避免了以外情况访问数据的丢失和不安全的行为。然而不必理会这个黑盒子,但是启动权限地址还是值得的(默认情况下,可以通过dfs.permissions这个属性来设置),这是为了防止自动化程序或其他的意外用户操作造成的损失的一个基本的保证形式。当我们启用了权限验证,拥有者设置的权限 将会与实际访问者进行权限匹配,同样组权限也会进行检查。有一个超级用户,他是在namenode这个进程所标识的,所有的权限验证对这个超级用户来说是无效的。真的不掉线吗?、?老师具体负责实施。各小学成立考务领导小组 、制定考试方案。2:试场安排:本次考试要求学生一人一桌。各学校在17日下午整理、布置好试场,在桌面左上角贴上座位
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 厂房、库房消防安全专项治理实施方案
- 路缘石专项施工方案
- (完整版)沥青混凝土桥面铺装施工方案
- 塑料机械设备设计与结构分析
- 抗震支架安装工程施工方案
- 绿色用餐活动方案
- 2025年山东省预防接种技能竞赛试题及答案
- (完整版)土钉墙施工方案
- 法律合同审查要点及案例分析
- 小学一年级英语分级教学设计
- 圆圈正义读书汇报
- 医学检验质控汇报
- (2025年标准)延迟退休协议书
- 职业院校产教融合模式的研究与实施
- 2025全民乡村振兴战略知识竞赛题库(含答案)
- 光伏发电项目投资意向书模板
- 深海材料腐蚀防护-洞察及研究
- 院长发现再审申请书范文
- 常熟市卫生健康系统招聘备案制工作人员考试真题2024
- 中国水处理行业市场调查研究及投资前景预测报告
- 手机安全教育培训指南
评论
0/150
提交评论