




已阅读5页,还剩16页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
.,第九章习语翻译,.,常用习语Tomisacoolcat.HeHardlyeverfliesofthehandle.Ofcourseheisgettingon.Hishairispepperandsalt.Howeverheknowshowtomakethebestofabadjobandtakeeverythingeasy.,.,翻译中的成语处理:套用汉语成语:1.Theywiselykepttheirowncounselanddidnotexpresstheiropiniontooloudly.他们明哲保身,决不大声议论。2.Iamnottalkingaboutcastlesintheair,thedonkeyscarrot.我说的并不是空中楼阁-叫大家望梅止渴。3.Maybeitwontcomeof.Theresmanyaslip,”Pamelasaid.“也可能不会成功,说不定功亏一篑”,帕米拉说。,.,4.Wellthereisnoneedtobeataroundthebush.我们现在没有理由旁敲侧击。5.Dontbelieveabouthimforheisonlyasugarcoated.不要相信他,因为他只是一个口蜜腹剑的人。6.Thesaying“tothrowpearlsbeforeswine”impliesagibeattheaudience.对牛弹琴这句话,含有讥笑听者的意思。,.,B.原文是成语不一定都翻译成成语:1.IsimplytoldStephenthattheonlywaytodobusinesswithMrBlillmeyerwastobeardthelioninhisden.我只是告诉史蒂芬,和比尔莫耶先生打交道的唯一方法是和他面对面斗争。2.Heisnearlysixtyyearsold,notyetquiteattheendofhistether.他年近花甲,还满有精神呢。3.Donttrytoflogadeadhorse.IvetoldyouthatyoucannotgotoParis,andthatistheendofthematter.不要试着做无用的事(鞭打死马),我已告诉你,你不能去巴黎,這就是事情的结果。,.,原文中性成语译成带贬义含义的译文。Unfortunately,Johnhadexcellentreasontofindfaultwiththeprivatelifeofhissovereign.Herod,theTetrarch,wasachipoftheoldblock.不幸的是,约翰掌握了谴责国王私生活的充分理由,分封西率和他的父亲乃是一丘之貉。,.,常用汉语成语(习语)之英译;板是板,眼是眼(Whathesays)iswellpresented.不成功,便成仁succeed,ordietopreservevirtue拆东墙,补西墙borrowfromPetertopayPaul吃不了,兜着走getmorethanonehasbargainedfor吃一堑,长一智afallintoapit,againinyourwit(Semantictranslation)穿大街,走小巷throughamazeofstreetsandcrookedlanes辞旧岁,迎新年ringoutanoldringinthenew,.,此一时,彼一时othertime,othermanner当面锣,对面鼓debatefacetoface刀子嘴,豆腐心asharp-tonguedpersonwithakindheart飞鸟尽,良弓藏Dangerpast,Godforgotten干打雷,不下雨alltalkoncider/greatboast,smallroast挂羊头,卖狗肉cryupwineandsellvinegar/sellhorsemeatabeefsteak/passoffish-eyesaspearls,.,观其行,知其人Thedeadprovestheman.观其友,知其人Amanisknownbythecompanyhekeeps.过五关,斩六将surmountnumerousdifficulties横竖都不是feeloutofplace既来之,则安之Letscrossthebridgewhenwecometoit.结局好,样样好Allswellthatendswell.尽人事,听天命DoonesbestandleaveallelsetoGod.,.,礼之用,和为贵Intheapplicationoftherites,harmonyistobeprized.(Semantictranslation)立大志,展宏图Cherishhighaspirationandcarryoutagreatplan.满招损,谦受益Humilityoftengainsmorethanpride.,.,说曹操,曹操到speakofanglesandyouheartheirsongs.说时迟,那时快quickerthanwordscantell说者说,做者做Thedogsbark,butthecaravangoeson.同呼吸,共命运Sharewealandwoe.,.,保障供给,繁荣经济Ensuresupplyandinvigoratetheeconomy.吃一次亏,学一次乖Burntchilddreadsthefire.尺有所短,寸有所长Everythinghashisstrongandweakpoints.,.,淡季不淡,旺季不滥haveamplysupplyintheoffseasonandnowasteinthepeakperiod欺世盗名,混淆视听hoodwinkworldpublicopinionsbycallingblackwhite翻手为云,覆手为雨tochopandchange/toplayfastandloose/tobecapricious互通有无,调剂余缺makeupthedeficiencyfromsurpluseachother互相包庇,朦混过关shieldeachothertogetby,.,坏人不臭,好人不香Badpeoplewerenotlookeddownandgoodpeopleswerenotlookedup.患难相依,祸福与共Sharehardshipthroughthickandthin.精诚所致,金石为开Faithmovesmountains酒老味醇,人老识深Wineandjudgmentmellowwithage,.,特别中国化的习语翻译参考回首往事,感慨万千AsIlookbackonthepasteventsandincidentsallsortsoffeelingswellupinmyhearts合乎国情,顺乎民意conformwiththenationalconditionsandthewillofthepeople积善人家,必有余庆Thefamilythatkeepsoncultivatingvirtuewellhaveexuberanthappiness.,.,集体领导分工负责Collectiveleadershipwithindividualresponsibilityunderadivisionoflabor保证重点,统筹兼顾Giveprioritytokeyareaswhilemakingoverallplanswithdueconsiderationforotherfactors.识大体,顾大局Havethecardinalprinciplesinmindandtaketheoverallsituationintoaccount,.,求大同,存小异Seekcommongroundonmajorissueswhilereservingdifferencesonminorones.大势所趋,人心所向trendofthetimeandwillofthepeople.,.,Assignments:TranslatethefollowingunderlinedpartofthetextintoEnglish.在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷菜的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,转赞美为挑剔,转首肯为摇头。这是因为,第一,开始吃的时候,你正处在饥饿状态,而饿了吃糠甜加蜜,饱了吃蜜也不甜。第二,你初到一个餐馆,开始举筷时有新鲜感,新盖的茅房三天香,这也叫“陌生化效应”吧。,.,TranslatethefollowingunderlinedpartintoChinese:Formethemostinterestingthingaboutasolitarylife,andminehasbeenthatforthelasttwentyyears,isthatitbecomesincreasinglyrewarding.WhenIcanwakeupandwatchthesunriseovertheocean,asIdomostdays,andknowthatIhaveanentiredayahead,uninterrupted,inwhichtowriteafewpages,takeawalkwithmydog,readandlistentomusic,Iamfloodedwithhappiness.IamlonelyonlywhenIamovertired,whenIhaveworkedtoolongwithoutabreak,whenforthetimebeingIfeelemptyandneedfillingup.,.,AndIamlonelysometimeswhenIcomebackhomeafteralecturetrip.WhenIhaveseenalotofpeopleandtalkedalot,andamfulltothebrimwithexperiencethatneedstobesortedout.Thenforalittlewhilethehousefeelshugeandempty,andIwonderwheremyselfishiding.Ihavetoberecapturedslowlybywateringtheplantsand,perhaps,bylookingagainateachoneasthoug
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 为什么中国大量使用自行车11篇
- 我的朋友250字7篇
- 流浪地球观后感3550字10篇
- 纪检办案经验课件
- 早癌筛查教学课件
- 企业资料档案管理系统模板
- 庐山谣的文化内涵与自然美景:高二语文课文深度解读教案
- 地理《世界地理知识竞赛》教案
- 生活中的传统文化8篇范文
- 纪念刘和君课件
- DL∕T 1721-2017 电力电缆线路沿线土壤热阻系数测量方法
- YYT 0660-2008 外科植入物用聚醚醚酮(PEEK)聚合物的标准规范
- 城市桥梁养护技术规范
- 玉米运输合同协议书范本(2024版)
- 异常工况安全处置管理制度(根据导则编写)
- DL-T5588-2021电力系统视频监控系统设计规程
- MTT 386-2011 煤矿用电缆阻燃性能的试验方法和判定规则(非正式版)
- 食堂培训卫生防疫课件大纲
- 2024年华能甘肃能源开发有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 单片机的看门狗
- 外贸委托付款协议书WORD模板(中英文版)
评论
0/150
提交评论