已阅读5页,还剩2页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
华研外语:英语专业8级历年真题TEM-8 2006 TRANSLATIONSECTION 1中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学方面的表现都反映出人在自然界中与万物占有一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。并非我们没有守财奴,但比起莫里哀和巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实,比西方人容易满足。TEM-8 2006 TRANSLATIONSECTION 1 Since ancient times the Chinese nationalities have never considered human beings to be superior to other species . As is reflected in Chinese philosophy , in the natural world human beings occupy a reasonable position in proportion to all other creatures and the former do not absolutely dominate the latter . Therefore , generally speaking , we Chinese feel depressed less often and less severely than people in the west , for the intensity of ones depression literally varies with the magnitude of ones desire and ambition . As people in an agricultural society enjoy much fewer comforts than those in an industrial society , they have fewer desires or wishes . Moreover , ancient Chinese always took it as they most fundamental philosophy of life that one should not merely be confined to material pursuits , or be kept in bondage by material things .TEM-8 2006 TRANSLATIONSECTION 2(On May 13 , 1940 , Winston Churchill , the newly appointed British Prime Minister , gave his first speech to Parliament . He was preparing the people for a long battle against Nazi aggression , at a time when Englands survival was still in doubt .)“. I have nothing to offer but blood , toil , tears , and sweat . We have before us an ordeal of the most grievous kind . We have before us many , many , months of struggle and suffering .You ask , what is our policy ? I say it is to wage war by land , sea , and air . War with all our might and with all the strength God has given us , and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime .You ask , what is our aim ? I can answer in one word . It is victory . Victory at all that the British Empire has stood for , no survival for the urge , the impulse of the ages , that mankind shall move forward toward his goal .I take up my task in buoyancy and hope . I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men . I feel entitled at this juncture , at this time , to claim the aid of all to say , Come then , let us go forward together with our united strength . ”TEM-8 2006 TRANSLATIONSECTION 2我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利;不惧一切恐怖,去夺取胜利。因为没有胜利就没有生存。我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈渴求和愿望;人类应当自己的目标迈进。TEM-8 2007 TRANSLATIONSECTION 1(暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。)也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的。如果走近了,你会发现它们洁白的牙齿,以及那丰富而单纯的表情。TEM-8 2007 TRANSLATIONSECTION 1Just beside this splendid picture , a herd of sheep are grazing with bent heads by the riverside . However , hardly any of them cares to look up and throw a glance at the beautiful twilight . Perhaps they are using the last moment for another chew before going home . This is a scene taking place on the shore of the Yellow River . The shepherd , who is nowhere to be seen ,is having a rest in an unknown place , leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom . Here the water is so fresh and the grass so tender that all of them are well-fed and chubby . If you approach them , you will see their snow-white teeth as well as their rich innocent expressions.TEM-8 2007 TRANSLATIONSECTION 2Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos , the most basic constituents of matter , and the miracle of life . At the same time , today , the actions , and inaction , of human beings imperil not only life on the planet , but the very life of the planet .Globalization is making the world smaller , faster and richer . Still 911 and avian flu remind us that a smaller , faster world is not necessarily a safer world.Our world is bursting with knowledge - but desperately in need of wisdom . Now , when sound bites are getting shorter , when instant messages crowd out essays , and when individual lives grow more crazy , college graduates capable of deep reflection are what our world needs .For all these reasons l believe even more strongly today - in the unique and irreplaceable mission of universities .TEM-8 2007 TRANSLATIONSECTION 2科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、了解物质最基本的成为、理解生命的奇迹。与此同时,今天,人类的所作所为以及力所不能,不及伤害到这个星球上的生命,也危害到该星球的寿命。全球化正在使地球变得愈来愈小、愈来愈快和愈来愈富有。尽管如此,9.11事件和禽流感的爆发提醒我们,更小、更快的世界并不意味着它会更安全。我们的世界知识在爆炸性地增长,却迫切地需要智慧。现在,新闻采访的原声摘要播出变得愈来愈段,即时信息淘汰了详细的阐述,个人生活更加疯狂,此时,我们这个世界需要的是能够深入思考的大学生。考虑到这些理由,我过去信仰、而今天甚至更加强烈地信仰大学独特的、无可取代的使命。TEM-8 2008 TRANSLATIONSECTION 1(都市寸土寸金,低价炒得越来越高,今后将会更高。拥有一个小小花园的希望,对寻常之辈不啻是一种奢望,一种梦想。)我想,其实谁都有一个小小花园,这便是我们的内心世界。人的智力需要开发,人的内心世界也是需要开发的。人和动物的区别,除了众所周知的诸多方面,恐怕还在于人有内心世界。心不过是人的一个重要脏器,而内心世界是一种景观,它是由外部世界不断地作用于内心渐渐形成的。每个人都务必关注自己级至亲至爱之人心脏的健损,以至于稍有微疾便惶惶不可终日。但并非每个人都关注自己及至亲至爱的人的内心世界的阴晴。TEM-8 2008 TRANSLATIONSECTION 1I think everyone , in fact , has a little garden of his own , that is our inner world . Human intelligence needs developing , so does the inner world . What distinguished human beings from animals , besides the various aspects which are universally known , may probably be in that human beings have an inner world . Heart is only an important organ , but the inner world constitutes a landscape , which takes shape under the continuous influence from the outside world . Everyone is so concerned about the physical condition of his own heart or those of his closest and dearest ones that merely a minor disease would make him worry all day long . However , not everyone does so regarding the inner world .TEM-8 2008 TRANSLATIONSECTION 2But , as has been true in many other cases , when they were at last married , the most ideal of situations was found to have been changed to the most practical . Instead of having shared their original duties and as school-boys would say , going halves , they discovered that the cares of life had been doubled . This led to some distressing moments for both our friends ; they understood suddenly that instead of dwelling in heaven they were still upon earth , and had made themselves slaves to new laws and limitations . Instead of being freer and happier than ever before , they had assumed new responsibilities ; they had established a new household , and must fulfill in some way or another the obligations of it ,They looked back with affection to their engagement ;they had been longing to have each other to themselves , apart from, the world , but it seemed they never felt so keenly that they were still units in modern society . TEM-8 2008 TRANSLATIONSECTION 2但是正如其他事情一样,当他们最终结婚后,发现最理想的生活变得再实际不过了。他们非但没有分担各自原先的责任,没有像学校男生说的那样“均摊”,相反却发现生活的重担加倍了。这使得我们那两个结婚的朋友时常觉得苦恼;他们突然明白自己并没有住在天上,而是仍生活在地球上,而且成为了新规则和新约束的奴隶。生活并没有比以前更自由、更幸福,因为他们要承担新的责任。既然成立了新的家庭,那就无聊如何也要尽一点家庭的义务。他们深情地回想起订婚的那段时光。他们一直都在渴望彼此而忘掉这个世界,然而看来他们从来都没有如此深切地感受到,自己仍是现代社会的一份子。TEM-8 2009 TRANSLATIONSECTION 1(我想不起来哪一个熟人没有手机。今天没有手机的人是奇怪的,这种人需要解释。我们的所有社会都储存在手机的电话本里,可以随时调出使用。古代只有巫师才能拥有这种法宝。)手机刷新了人与人的关系。会议室门口通常贴着一条通告:请与会者关闭手机。可是会议室里的手机铃声仍然响成一片。我们都是普通人,并没有多少重要的事情。尽管如此,我们也不会轻易关掉手机。打开手机象征我们与这个世界的联系。手机反映出我们的“社交饥渴症”。最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信。他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。(为什么对于手机来电和短信这么在乎?因为我们迫切渴望与社会保持联系。)TEM-8 2009 TRANSLATIONSECTION 1Cell phones have adhered human relations . Usually there will be a note on the door of a conference room , which reads “Please turn off your cellphone ”. However , cellphone rings are still resounding in the room . We are all common people and rarely have things of great urgency to do . Bur usually we wont turn off the phone . Cell phones at work symbolize our connection with the world and reflect our “thirst for social contacts .” We are familiar with the scene that when a person steps to edit short messages , he would keep his eyes glued to his phone , disregarding whether it is in the center of a road or beside a restroom .TEM-8 2009 TRANSLATIONSECTION 2We , the human species , are confronting a planetary - a threat to the survival of our civilization that is gathering ominous and destructive potential even as we gather here . But there is hopeful news as well ;we have the ability to solve this crisis and avoid the worst -though not all -of its consequence , if we act bo
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024时事政治试题库附有答案
- 2025年城市绿地规划与生态修复项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年数字医疗解决方案项目可行性研究报告及总结分析
- 水热溶剂热技术研究
- 2025年员工健康管理解决方案项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年一级注册建筑师之设计前期与场地设计考前冲刺模拟试卷B卷含答案
- 2025年企业级防火墙租赁协议
- 2025年农业生产智能管理平台项目可行性研究报告及总结分析
- 2025年配送服务协议(家具清洗)
- 2025年数字化内容创作与分发可行性研究报告及总结分析
- 2025安徽合肥水务集团有限公司招聘56人笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025年江苏省公考《申论》(C卷)题及参考答案
- JJG 144-2007标准测力仪
- GB/T 29477-2012移动实验室实验舱通用技术规范
- GA/T 800-2008人身损害护理依赖程度评定
- 国家药监局医疗器械技术审评检查大湾区分中心第二批员额制人员公开招聘(广东)【共500题附答案解析】模拟检测试卷
- JJF1101-2019环境试验设备温度、湿度校准规范-(高清现行)
- 通达信函数大全整理
- 小升初英语衔接存在的问题及其对策优秀获奖科研论文
- 煤矿矿井废水处理设计方案
- 《数字电路逻辑设计》--逻辑函数及其化简练习习题
评论
0/150
提交评论