




已阅读5页,还剩25页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
.,实用科技英语翻译与写作,主讲:王丰河北理工大学,.,科技英语翻译知识,科技英语特点科技翻译的标准和过程常用翻译方法被动语态的翻译处理否定结构的翻译处理科技术语的翻译处理长句的翻译处理定语从句的翻译处理,.,科技英语写作知识,科技论文及其特征科技论文的结构科技论文英语摘要的写作科技论文英语关键词的写作科技论文英语标题的写作,.,一、科技英语的词汇特点1科技英语词汇分类,科技英语翻译知识(一),科技英语特点,(1)专业科技词汇:仅用于本专业或本学科martensite马氏体desulphurization脱硫graphitization石墨化diathermometer电阻测定仪,.,(2)半专业科技词汇:应用于科技英语及日常英语中,在不同学科或专业中词义有较大不同Feed:“喂养”“供水、输送、加载、进刀”Service:“服务”“运转、维修、设备、使用”Follow:“跟随”“从动件”(机械专业)Finish:“完成”“光洁度”(机械专业),科技英语翻译知识(一),.,(3)书面非专业科技词汇在非科技英语中很少使用但却严格属于非科技性质的词汇,能比日常英语中的短语动词更准确、更严格地表现专业内容,turnon除了“开通”外,还有其他意义:Thesuccessofapicnicusuallyturnsontheweather.(依赖)Thedogturnedontomeandbitmeintheleg.(袭击),Thenthelightisturnedon.(日常英语)Thecircuitisthencompleted.(科技英语),科技英语翻译知识(一),.,“findout”有“发现,找出,求出”等多个含义。为了防止歧义,在科技英语中不用此词,而用“discover”表示“发现”,用“searchout”表示“找出”,用“determine”表示“求出”,这样比较准确。convertchangeabsorbtakeinobservelookattransmitpasson,科技英语翻译知识(一),.,某些非技术词汇比较简洁明了,如evaporate=turnintovaporMinimize=reducetotheminimumReciprocate=movebackwardsandforwardinastraightline在科技英语中还较多地使用一些在日常英语中很少使用的动词短语,如tobeunderconstruction(正在施工);tocomeunderload(承受负载,开始工作);tocomeonstream(投入生产);totakeintoaccount(考虑到)等。,科技英语翻译知识(一),.,2较多地使用词缀anti-防,抗:antivirus防病毒auto-自动:autotransformer自耦变压器co-同,共:coaxialcable同轴电缆deci-十分之一,分:decibel分贝,decimeter分米di-双:diode二极管;dioxide二氧化物hypo-次、低、亚:hypo-eutectoid亚共析的micro-百万分之一,微型:microcomputer微型计算机,micrometer微米mini-小型:minicomputer小型计算机,科技英语翻译知识(一),.,photo-光,光电,光敏:photocell光电池post-后:post-fault故障后pre-预先:preheat预热semi-半:semiconductor半导体-free无的,免于的:loss-free无损耗的-ity性,度:reliability可靠性;stability稳定性-less无的:wireless无线的-meter表,计:speed-meter速度计-proof防的:fire-proof防火的,科技英语翻译知识(一),.,3大量地使用词汇缩略(1)首字词(initials)由原词组的首字母组成,要逐个字母念出。ATM=AutomatedTellerMachine自动柜员机IC=IntegratedCircuit集成电路IT=InformationTechnology信息技术WTO=WorldTradeOrganization世贸组织EU=EuropeanUnion欧盟CEO=CentralExecutiveOfficer首席执行官UPS=UninterruptedPowerSupply不间断电源DC=DirectCurrent直流电AC=AlternatingCurrent交流电,科技英语翻译知识(一),.,(2)缩略词(acronyms)与首字词相似,读音按缩略的拼写形式进行。ROM=ReadOnlyMemory只读存储器RAM=RandomAccessMemory随机存储器Laser=LightAmplificationbyStimulatedEmissionofRadiation激光Radar=RadioDetecting/DetectionandRanging无线检测和测距,俗称雷达Modem=Modulator-demodulator调制解调器APEC=AsiaPacificEconomicCooperation/Conference亚太经合组织/会议BASIC=BeginnersAll-purposeSymbolicInstructionalCode,科技英语翻译知识(一),.,(3)节略词(clippedwords)使用频率高,由前几个字母表示。fig.=figure图示ref.=reference参考文献,(4)缩写词(abbreviation)e.g.=forexample例如etc.=etcetera等等vs.=versus对,与比较;via=bywayof经由;i.e=idest即,就是;cm=centimeter厘米,科技英语翻译知识(一),.,二、科技英语的语法特点1以客观陈述为主,较多地使用被动句Thenewmachineswillbedeliveredinadayortwo.新机器将在一、两天内运达。Thestructureofamaterialcanbeinvestigatedonseverallevels.材料的组织结构可在几个层次上进行研究。,科技英语翻译知识(一),.,如果想让读者特别注意过程的步骤或事件的顺序时,可将被动句中的by放到句首,构成倒装句,以强调主动方。Byincreasingcarbonand/orsiliconcontentsthepropensity(倾向)ofcastirontosolidify(凝固)whiteisreduced.通过增加碳和(或)硅的含量,铸铁凝固成白口的倾向减弱了。,科技英语翻译知识(一),.,2广泛使用非限定动词(1)Havingbeenhardened,themetalmustbegivenatemperingtreatment.金属在淬火之后必须回火。(2)Cement,woodandsteelarethemostwidelyusedbuildingmaterials.水泥、木材和钢材是广泛使用的建筑材料。(3)Examinedunderamicroscope,graycastironconsistsofmetalmatrixandgraphite.在显微镜下观察,灰铸铁由金属基体和石墨组成。,科技英语翻译知识(一),.,(4)Ironismadebyreducingironoxideinalargedevicecalledblastfurnace.铁是在一种叫做鼓风炉的大型设备中通过将氧化铁还原制得的。(5)Thereisahighrequirementofskillincarryingoutthisoperationtoproduceproductswithhighperformances.水泥、木材和钢材是广泛使用的建筑材料。,科技英语翻译知识(一),.,3大量使用名词化结构名词化结构:表示动作意义的名词+of+名词+修饰语,可在句中做主语、直接宾语、表语、同位语,修饰语可以是介词短语、不定式、副词等。如普通英语的表达:Ifforgingsaremachinedbythismethod,therewillbesomelossofmaterial.科技英语的表达:Themachiningofforgingsbythismethodentailssomelossofmaterial.用这种方法加工锻件会浪费一些材料。,科技英语翻译知识(一),.,(1)Thereductionoffrictionbetweenmovingpartsbylubricationhasgreatlyprolongedthelifeofmachines.通过润滑减少运动部件间的摩擦大大地延长了机器的寿命。(2)Thesubstitutionofblastinghotairforblastingcoldairresultsinavaryconsiderableincreaseinmelttemperature.用鼓入热风代替冷风可以显著地提高铁水温度。,科技英语翻译知识(一),.,(3)Theultrasonicmetalinspectionistheapplicationofultrasonicvibrationstomaterialswithelasticpropertiesandtheobservationoftheresultingactionofthevibrationsinthematerials.金属超声波探伤是将超声振动施于具有弹性的材料,并观察振动在材料中产生的作用。,科技英语翻译知识(一),.,4条件句较多Ifthekeyismadeofsteelofthesamestrengthastheshaftandhasawidthanddepthequaltoonefourthoftheshaftdiameterthenitwillhavethesametorquecapacityasthesolidshaftifitslengthis1.57timesthatoftheshaftdiameter.,科技英语翻译知识(一),.,5复杂长句多Thosepropertiesthatdescribehowamaterialreactstomechanicalusage,calledthemechanicalproperties,aremoreoftenimportanttotheengineerinselectingmaterialsinconnectionwithdesignbecausehewishestoknowhowtheywillreacttotheusetowhichhewantstosubjectthem.,科技英语翻译知识(一),.,三、科技英语的修辞特点1陈述句居多,动词时态相对固定科技文章中,作者总是客观地陈述事理和问题、描写过程和状态、说明特性和功能,因此作者在行文时以直接叙述为多,而感叹句、疑问句较少。句中的动词时态一般采用一般时(包括一般现在时、一般过去时和一般将来时),有时也采用现在完成时和现在进行时,其它形式用得较少。,科技英语翻译知识(一),.,2虚拟语气较多科技作者在说明事理、提出设想、探讨问题和推导公式时,常常设计到各种前提、条件和场合。为了避免武断,总是从假定、猜测、建议或怀疑的角度出发,这就往往需要采用虚拟语气。另一方面,有不少作者为了表示自己的谦逊,为了谨慎和留有余地,也乐于采用虚拟语气而使口吻变得委婉。Ifaninvolutespurpinionweremadeofrubberandtwisteduniformlysothattheendsrotatedabouttheaxisrelativetooneanother,theelementsoftheteeth,initiallystraightandparalleltotheaxis,wouldbecomehelices.,科技英语翻译知识(一),.,3祈使句使用多在使用说明书、操作规程、作业指导、程序建议和注意事项等资料中尤为多见。Ifnecessary,checkthatcircuitdiagramsandinstructionforoperationarestillapplicable.必要时,应核对线路图和使用说明书是否仍然适用。,科技英语翻译知识(一),.,4省略现象多见1)并列复合句中的省略并列复合句中各分句的成分(主、谓、宾等)可以省略。Thefirsttreatmentwouldrequireaminimumof48hours,whilethesecondtreatmentwouldrequireonly26hours.可以省略为:Thefirsttreatmentwouldrequireaminimumof48hours,thesecondonly26hours.Somemotionsappeartobeverysimple;others(appeartobe)verycomplicated.,科技英语翻译知识(一),.,2)状语从句中的省略在主从复合句中,当状语从句的主语和主句的主语相同时,从句的主语和助动词往往可以省略,有时甚至将连词一并省略。(1)When(theyare)heatedunderpressure,theconstituentsfusetogether.(2)If(itis)alloyedwithtin,copperformsaseriesofalloyswhichareknownasbronze.(3)Thismethod,while(iti
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025广东肇庆市四会市卫生健康局所属事业单位招聘模拟试卷含答案详解
- 2025广东省事业单位集中招聘高校毕业生广州市中级人民法院岗位笔试考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解一套
- 2025福建莆田市城厢区司法局城厢区选任人民陪审员60人考前自测高频考点模拟试题完整参考答案详解
- 2025福建三明将乐县公安局招聘警务辅助人员6人模拟试卷有完整答案详解
- 2025甘肃武威市武威市从小学全科型教师培养计划毕业生中招聘事业单位人员46人考前自测高频考点模拟试题附答案详解(典型题)
- 2025年甘肃省民航机场集团校园招聘45人模拟试卷及参考答案详解
- 2025汉中市石门水电建筑安装有限公司招聘(4人)考前自测高频考点模拟试题及答案详解(考点梳理)
- 2025年河南洛阳市考古研究院引进急需短缺专业人才4人考前自测高频考点模拟试题带答案详解
- 新能源行业协同创新机制在智能微电网中的应用研究报告
- 2025国家应急管理部所属单位第二批次招聘1人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(全优)
- 安全员安全巡查制度模版(2篇)
- 《县委书记的榜样【知识精研精析】焦裕禄》《在民族复兴的历史丰碑上》联读课件+【知识精研】统编版高中语文选择性必修上册
- 湘教版七年级数学上册第一次月考测试卷及答案
- 北师大版四年级上册数学教案-总复习第3课时 图形与几何
- 树木移植施工方案
- 陕西延安人文介绍
- 2024-2025年江苏专转本英语历年真题(含答案)
- Unit-2-A-great-picture(课件)-二年级英语上学期(人教PEP版2024)
- 沂蒙精神课件教学课件
- 一文搞定基本不等式二次不等式19类题型(老师版)
- 北京市海淀区2024-2025学年七年级数学上学期月考试题
评论
0/150
提交评论