翻译中视角的选择_第1页
翻译中视角的选择_第2页
翻译中视角的选择_第3页
翻译中视角的选择_第4页
翻译中视角的选择_第5页
已阅读5页,还剩7页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

翻译中视角的选择,篇章的视角段落的视角句子的视角,智者的眼睛,某电台请一位商界奇才做嘉宾主持,大家非常希望能听到他谈谈成功之路。但他只是淡淡一笑,说:“还是出个题考考你们吧。”“某地发现了一个金矿,人们一窝蜂地拥去,然而一条大河挡住了必经之路。如果是你,你会怎么办?”有人说“绕过去”,也有人说“游过去”。商界奇才笑而不语,最后,他说:“为什么非得去淘金,为什么不可以买一条船开展营运?”大家鄂然。商界奇才说:“那样的情况,就是宰得渡客只剩一条短裤,他们也会心甘情愿的,因为前面有金矿啊!”干他人不想干的,做他人不想做的,这就是成功之道。困境在智者眼中,往往意味着一个潜在的机遇!,HowawisemanseesitAmanrecognizedasageniusinbusinesscircleswasinvitedasaguestofhonortoaTVinterview.Everybodywaseagertohearasuccessstoryfromhim.He,however,onlysaidwithaslightsmile,“wontitbebetterformetoaskyouforadviceonacertainproblem?”Hereistheproblemheraised:Peopleallrushedtotheplacewhereagoldminehadrecentlybeendiscovered,buttheywereblockedbyariverflowingacrosstheonlywaytoit.Whatwouldyoudoifyouwereamongthem?,“makearoundabouttheway,”someonesuggested.“swimacross,”saidanother.Thegeniussmiledwithoutaword.eventuallyhegavehisview:”whynotdosomethingelseinsteadofrushingtothemine?howaboutbuyingaboattodosomeferrying?”Theaudiencewasshocked.Heexplainedcalmly:“themancouldextortmoneyfromthepassengerstothegreatestextent.Theywerewillingtopaybecausetherewasgoldontheotherbank.”,Dowhattheotherswouldnotliketoordosomethingneverattemptedbeforebyothers-thatisthekeytosuccess.Astraitenedcircumstance,intheeyesofawiseman,oftenmeansapotentialchanceforsuccess.,句子视角,1、首先表现于主语的确定汉语多以“人”为主语,英语以“物”为主语孩子们认真而执着地掬起一捧捧沙,仔细地玩赏。Handfulsofsandarescoopedupwithcareandpersistenceunderchildishscrutinyandappreciation.没有画框,观众更容易看见画面以外的东西。Apicturewithoutaframedoesnotlimitthevisionoftheviewer.嗅着枝叶的清香,觉得空气中充满了生命气息。Thefaintfragranceoffoliageintheairawokemetoafullsenseoflife.,2、汉语往往在句中改变视角,形成多视角;英语尽量少改主语,维持单一视角。一阵小风吹过,孩子打了个喷嚏。Asuddenbreezemadethechildsneeze.只想自己一花独放,不让别的花也开一开,行不通,而且也累。Theideaoflettingasingleflowerblossomtotheexclusionofalltheotherswillgonowhere.Anyonewhotriestodosowillsoonfindthemselvesexhaustedbytheattempt.只可惜宫粉涂不平脸上的皱纹,看起来好像驴粪蛋上下了霜。Unfortunatelypowdercouldnotsmoothoverherwrinkledface.Itonlymadethelooklikeafrosteddonkeyturd.,我父亲狂热地追求绘画,绘画已成了他生活的一切,要比母亲、比他的孩子,甚至比他自己都更为重要。Formyfather,paintingwasagoverningpassion.ItcamebeforeMother,beforehischildrenandevenbeforehimself.,五十年代初期,美国企图征服朝鲜,但是中朝军民共同努力,最后打败了他们。语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。在科学技术迅速发展的今天,振兴经济的希望在教育,教师队伍的数量和质量对教育发展具有决定性的影响。,Intheearly1950s,theU.S.triedtoconquerKorea,butfinallyweredefeatedbythejointeffortsofthearmyandpeopleofChinaandKorea.Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingeffort.Todaywhenthereisarapidadvancementinscienceandtechnology,educationbecomesvitaltothegrowthofeconomy.Itsdevelopment,however,isdeterminedbythenumberandprofessionalexpertiseofteachers.,practice,C-E:酷热的夏天,享受一场豪雨和随之而来的凉爽、清新、草木苍翠。大凡远方对我们都有诱惑力,不是诱惑于传说,就是诱惑于美丽。,Adrenchingshowersweepsawaythescorchingheatofsummer,br

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论