




已阅读5页,还剩8页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
外服,劳动合同ok3w_ads(“s004”);ok3w_ads(“s005”);篇一:1.1 劳务合同-中英 编号:No. Labor Service Contract (2008版) 劳 务 合 同 上 海 市 对 外 服 务 有 限 公 司 印制 Formulated and Printed by Shanghai Foreign Service Co., Ltd. 2008年1月1日 劳务合同(2008版) Labor Service Contract (2008) 甲方:上海市对外服务有限公司Party A: Shanghai Foreign Service Co., Ltd (hereinafter referred to as “Party A”) (以下简称“甲方”) 乙方:_Party B:_ (以下简称“乙方”) 根据中华人民共和国合同法、中华人民共和国劳动法和中华人民共和国劳动合同法等有关法律、法规的规定,本着平等互利的原则,甲、乙双方经友好协商,就乙方使用甲方员工等事宜,达成本劳务合同(以下简称“本合同”)。 第一章 总则 第一条 适用 甲、乙双方有关乙方使用甲方员工等事宜,适用本合同。 第二条 适用法律 本合同,以及与本合同有关的一切事宜,一律适用中华人民共和国的法律、法规。因任何原因,包括但不限于因法律法规变化,致使本合同条款与中华人民共和国法律、法规不一致时,均应以中华人民共和国法律、法规为准。 第三条 定义 3.1 甲方员工:指乙方需要使用的,由甲方依法办理相关手续,派遣到乙方的中国公民。 (hereinafter referred to as “Party B”) According to the Contract Law of the Peoples Republic of China, Labor Law of the Peoples Republic of China, Labor Contract Law of the Peoples Republic of China and other relevant laws and regulations, and in line with the principle of equality and mutual benefits, the two parties enter into this Labor Service Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) through friendly consultation with regard to Party As labor service for Party B. Chapter 1 General Provisions Article 1 Application This Contract applies to the related issues regarding Party Bs using Party As labor service. Article 2 Applicable Laws This Contract and related matters shall be subject to laws and regulations of the Peoples Republic of China. In case of any discrepancy between the articles of this Contract and the laws and regulations of the Peoples Republic of China for any reasons, including but not limited to the change of laws and regulations, the latter shall prevail. Article 3 Definitions 3.1 Party As Staff: Party As Staff refer to any Chinese citizens needed by Party B and dispatched by Party A to Party B after 3.2 附件:指甲、乙双方另行签订的所有关于本合同的补充协议或相关约定等;附件是本合同不可分割的组成部分,与本合同具有同等法律效力。 3.3 管理费:指乙方使用甲方员工而应支付给甲方的各种费用的总和。一般包括: 3.3.1 乙方为承担甲方员工的社会保险和住房公积金而支付的费用; 3.3.2 乙方为要求甲方向甲方员工提供福利保障、档案保管而支付的费用; 3.3.3 乙方为甲方提供本合同下所列服务而支付给甲方的服务费和约定的相关税收。 3.4 工资:指乙方使用甲方员工而应支付给甲方员工的劳动报酬,具体数额应以附件所载为准。 3.5 法律:指中华人民共和国法律、法规、规章、制度、规范性文件等。 第二章 权利和义务 第四条 甲方享有的权利 4.1 甲方有权要求乙方为甲方的服务配合甲方拟定的流程。 4.2 甲方有权对乙方与甲方员工之间因实际使用关系所发生的争议进行调解。 4.3 甲方有权对乙方侵害甲方员工合法权益 Party A has handled relevant procedures in accordance with law. 3.2 Attachments: Attachments refer to all supplementary or related agreements signed by the two parties; the Attachments are integral parts of this Contract and have the same effect as this Contract. 3.3 Management Fee: The total sum of all charges and expenses that Party B should pay to Party A for the use of Party As Staff. It generally covers: 3.3.1 Social insurances and accumulated housing fund borne by Party B for Party As Staff; 3.3.2 Expenses of benefits and personnel file preservation that Party B requests Party A to provide for Party As Staff; 3.3.3 Service fee charged by Party A for service provided under this Contract and taxes levied by the state agreed upon by the two parties. 3.4 Pay: Labor remuneration paid by Party B to Party As Staff for labor use, in the amount subject to the attachments hereto. 3.5 Law(s): Any and all laws, rules, regulations, institutions, statutes and the like, of the Peoples Republic of China. Chapter 2 Rights and Obligations Article 4 Rights Enjoyed by Party A 4.1 Party A is entitled to request Party B to cooperate with regard to the procedures set by Party A for its service. 4.2 Party A is entitled to conciliate between Party B and the Party As Staff with regard的行为进行交涉并提出整改意见和要求。 4.4 甲方有权根据本合同和附件的约定,按月向乙方收取管理费。 第五条 乙方享有的权利 5.1 乙方有权享有本合同和附件约定的由甲方提供的服务。 5.2 乙方有权决定甲方员工的派遣期限,派遣期限一般不应少于2年,派遣期满乙方可以退回甲方员工,但另有约定的除外。 5.3 乙方有权与被其使用的甲方员工另行签订协议(包括但不限于培训服务期协议、保密协议等),以约定双方的权利义务;但因此产生的一切责任,甲方不承担任何一方(即乙方或甲方员工)的连带责任。 5.4 乙方有权制定、修改或者决定有关劳动报酬、工作时间、休息休假、劳动安全卫生、保险福利、职工培训、劳动纪律以及劳动定额管理等直接涉及甲方员工切身利益的规章制度或者重大事项;但该规章制度或者重大事项在实体和程序上均不得与法律相冲突,而且应当向甲方员工公示或者告知。 to the disputes arising from labor service. 4.3 Party A is entitled to negotiate with Party B and to propose suggestions and requests of rectification with regard to the infringement of lawful rights and interests of Party As Staff. 4.4 Party A is entitled to charge Management Fee from Party B on a monthly basis according to the stipulations in this Contract and the Attachments hereto. Article 5 Rights Enjoyed by Party B 5.1 Party B is entitled to the service items provided by Party A according to this Contract and the Attachments hereto. 5.2 Party B is entitled to decide on the dispatch term of Party As Staff and the dispatch term shall generally not be shorter than two years. Party B may return Party As Staff upon the expiration of the dispatch term unless otherwise agreed by the two parties. 5.3 Party B is entitled to conclude other agreements (including but not limited to Agreement on Service Term for Training, Non-disclosure Agreement and the like) with Party As Staff to specify rights and obligations between the two parties. However, Party A does not bear any joint or several liabilities with either side (Party B or Party As Staff) arising from such agreements. 5.4 Party B is entitled to set, modify or determine rules and regulations or major issues with regard to labor remuneration, working hours, leaves and holidays, labor safety and health, insurance and benefit, training, labor discipline and labor quota management, etc. which are in direct relation to the personal interests of Party 第六条 甲方履行的义务 6.1 甲方应为乙方合法使用的甲方员工依法办理相关手续。 6.2 甲方应根据本合同和附件的约定,向乙方提供各类由乙方选定的服务。 6.3 甲方应教育甲方员工自觉遵守法律和乙方依法制定、修改或决定的规章制度或者重大事项。 6.4 甲方应当按照乙方依法确定的标准为乙方使用的甲方员工缴纳社会保险和住房公积金,或者按照上海规定缴纳综合保险。 6.5 甲方可以根据乙方的合法需求协助符合条件的甲方员工办理出国(境)手续。 6.6 甲方可以根据乙方的需求协助符合条件的甲方员工办理担任乙方(首席)代表的手续。 6.7 甲方可以为符合规定的甲方员工办理职称评定。 6.8 甲方应乙方的要求,协助乙方对甲方员工造成乙方的经济损失进行追索,但甲方不对上述损失承担连带赔偿责任。 As Staff; however such rules, regulations or major issues shall not conflict with law in any substantive or procedural issues and shall be disclosed or notified among Party As Staff. Article 6 Obligations to Be Performed by Party A 6.1 Party A shall handle relevant procedures in accordance with law for Party As Staff lawfully serving Party B. 6.2 Party A shall provide selected service items for Party B according to this Contract and the Attachments hereto. 6.3 Party A shall instruct Party As Staff to conscientiously abide by the laws and regulations of the Peoples Republic of China as well as the rules and regulations or major issues set, modified or determined by Party B in accordance with law. 6.4 Party A shall pay for social insurances and accumulated housing fund for Party As Staff who serve Party B based on the standard determined by Party B in accordance with law, or pay comprehensive insurance in accordance with the provisions of Shanghai Municipality. 6.5 Party A, upon Party Bs lawful request, may assist Party As qualified staff in handling procedures for going overseas. 6.6 Party A, upon Party Bs request, may offer assistance to Party As qualified staff in handling procedures for assuming the (chief) representative of Party B. 6.7 Party A may handle procedures of awarding professional titles for Party As qualified staff. 6.8 Party A, upon the request of Party B, shall篇二:安徽外服员工上岗登记表 安徽外服员工上岗登记表 先生/女士: 欢迎加入安徽外服的行列!我们将竭诚为您提供优质的服务。首先需要您提供下列材料及填写表格,我们为您办理人事、福利等相关手续: 1本人照片4张-个人近期彩色免冠一寸照片,不带白边、背景为浅蓝色,服装浅色,照片上不能有墨迹、污点、及鉴章的痕迹。 2身份证复印件 3住房公积金转移单 4最高学历证书复印件 5劳动合同复印件:(A.与外服签订劳动合同的员工,由外服提供;B代理员工的劳动合同,由员工本人提供与商社签订的劳动合同复印件。)受相关福利,由此造成的后果与我公司无关。本人承诺所有填写内容真实,签名 确认 : 日期:年月 日篇三:境外企业与中国员工建立劳动关系 境外企业与中国公民形成的涉外劳动关系,基本为两类: (一)境外涉外劳动关系 境外涉外劳动关系,是指外国企业聘请中国公民在境外从事工作。境外涉外劳动关系的调整,应适用对外劳务合作管理条例。 条例第二条规定:“本条例所称对外劳务合作,是指组织劳务人员赴其
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 高中家访促学工作实施方案(2025-2026学年)
- 加油站安全知识培训试题及参考答案
- DB6105T 109-2019 秦岭北麓核桃果实采收处理贮藏技术规程
- DB6104T 24-2023 预制菜生产加工技术规范
- 2025年辐射安全与防护考核试题及答案
- DB6103T 75-2024 设施草莓蜜蜂授粉技术规范
- 急危重症患者的院内安全转运、危急值试题及答案
- 公务员面试人际关系题人际关系面试题及答案
- 医保平台操作与系统维护试题及答案
- 2025血站招聘笔试题及答案
- 医院新进人员岗前行风培训
- 2025年民数记每章测试题及答案
- 2025年注安实务《化工安全》真题及参考答案
- 2025-2026学年新七年级上学期开学摸底考试语文试卷(天津专用)
- 人生成长课件
- 制药企业清洁操作规程标准
- 《中国历史文物介绍》课件
- 选品与采购(AI+微课版) 课件 项目一 电子商务商品认知
- 2025年《食品安全检测员》考试真题及答案
- 2025年广西专业技术人员继续教育公需科目试题(附答案)
- 2025至2030全球及中国衍射光学器件行业项目调研及市场前景预测评估报告
评论
0/150
提交评论