



全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2013年研究生入学考试英语一翻译试题It is speculated that gardens arise from a basic need in the individuals who made them: the need for creative expression. There is no doubt that gardens evidence an impossible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; (46) Yet when one looks at the photographs of the garden created by the homeless, it strikes one that , for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative oppression.One of these urges had to do with creating a state of peace in the midst of turbulence, a “still point of the turning world,” to borrow a phrase from T. S. Eliot. (47)A sacred place of peace, however crude it may be, is a distinctly human need, as opposed to shelter, which is a distinctly animal need. This distinction is so much so that where the latter is lacking, as it is for these unlikely gardens, the former becomes all the more urgent. Composure is a state of mind made possible by the structuring of ones relation to ones environment. (48) The gardens of the homeless which are in effect homeless gardens introduce form into an urban environment where it either didnt exist or was not discernible as such. In so doing they give composure to a segment of the inarticulate environment in which they take their stand.Another urge or need that these gardens appear to respond to, or to arise from is so intrinsic that we are barely ever conscious of its abiding claims on us. When we are deprived of green, of plants, of trees, (49)most of us give into a demoralization of spirit which we usually blame on some psychological conditions, until one day we find ourselves in garden and feel the expression vanish as if by magic. In most of the homeless gardens of New York City the actual cultivation of plants is unfeasible, yet even so the compositions often seem to represent attempts to call arrangement of materials, an institution of colors, small pool of water, and a frequent presence of petals or leaves as well as of stuffed animals. On display here are various fantasy elements whose reference, at some basic level, seems to be the natural world. (50)It is this implicit or explicit reference to nature that fully justifies the use of word garden though in a “liberated” sense, to describe these synthetic constructions. In them we can see biophilia- a yearning for contact with nonhuman lifeassuming uncanny representational forms。2013年研究生入学考试英语一翻译试题答案46. 然而当人们观看那些由无家可归的人创建的花园的照片时,人们能会深深的震撼。因为这些花园不仅风格各异,在它的装饰和创造性之外,也透露出了其他其他基本的诉求。47. 然而,一块神圣的和平之地,或许可能是粗糙的,但它都是一种人类本能的需求,和庇护所相反,那只是动物的本能需求。48 无家可归的人的花园,事实上是无家可归的花园。 它城市环境引入了一种形式。这些城市要么没有,要么没有如此显眼的花园49.我们当中大多数人都屈服于精神上的败坏,我们经常把这种精神上的败坏推卸到心理环境上,直到有一天我们发现自己处于一个花园当中,并感受到这种压迫感不可思议的消失了。50. 正是这种隐含或外露的对自然的提及充分地证实了对花园这个单词的使用,尽管是从一种解放的意义上来说,描述了这些综合建设。详解:2013年的翻译文章选自一本小品文集:Gardens: An Essay on the Human Condition。同往常一样,英语一的翻译文章,出题人习惯于从某一书中去改编。2013年考研微博英语一翻译这篇文章就改编自这本书的59页到61页其中一篇。今年的翻译题总体的感觉是句子的结构不太难,但是很多的词汇成为表达的难点,当然,考到了一些重要的核心的词汇,都在课堂上讲到过,最后冲刺班讲的介词短语“虽然、尽管”的意思介词短语是固定的短语是确定的,所以说表达起来并不是太难。总体来说,五个翻译句子涉及到了分词作定语、定语从句、状语从句以及插入语的翻译。第46题考查了时间状语从句和it引导的形式主语句的翻译。第47和49题都有关于定语从句的翻译。同时,第47题和50题都考查到了插入语的翻译。考生在英翻汉的时候建议采用拆分组合的方法来解题。即,首先将主句的主谓宾弄清楚,然后按照意群划分句子,最后在按照汉语的表达习惯,将各部分意群串成一个完整的,合乎中文表达方式的句子。46【句子分析】本句的主干为:it strikes one,其中it为形式主语,真正的主语为that引导的主语从句。句首是when 引导的时间状语从句。Beyond后的that指代的是上文的diversity。For all在句中是“尽管”的意思。【译文】然而当人们观看那些由无家可归的人创建的花园的照片时,人们能会深深的震撼。因为这些花园不仅风格各异,在它的装饰和创造性之外,也透露出了其他的基本的人类需求。47【句子分析】本句的主干为:A sacred place of peace.is a distinctly human need。主谓之间插入了一个however引导的让步状语从句。as opposed to shelter后为which引导的非限制性定语从句,修饰shelter。In effect是“事实上,本质上”的意思。【译文】尽管神圣的和平之地是原始的,但是它明显是一种人类本能的需求,和庇护所相反,那只是动物的本能需求。48【句子分析】本句的主干为:The gardens of the roduce form.where引导的是修饰environment的定语从句,在句子中作地点状语。【译文】无家可归的人的花园,事实上是无家可归的花园。 它把一种形式引入城市环境中。在这些城市环境中要么没有这些花园,要么没有如此显眼的花园。49【句子分析】本句的主干为:most of us give into a demoralization of spirit.which紧跟spirit之后引导的是定语从句。Until引导的是时间状语从句,其中as if是“好像,正如”的意思。【译文】 我们当中大多数人都屈服于精神上的败坏,我们经常把这种精神上的败坏推卸到心理环境上,直到有一天我们发现自己处于一个花园当
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年地面气象单要素观测仪项目合作计划书
- 2025贵州铜仁职业技术学院引进博士研究生15人考前自测高频考点模拟试题及完整答案详解
- 2025内蒙古精神卫生中心招聘13名急需紧缺合同制人员考前自测高频考点模拟试题及一套完整答案详解
- 2025年核试验反应堆及其配套产品项目合作计划书
- 2025年4月18日四川内江市招聘会岗位考前自测高频考点模拟试题(含答案详解)
- 2025汉中市南郑区投资控股集团有限公司招聘(4人)模拟试卷及答案详解(全优)
- 2025年鹤岗萝北县公开招聘农垦社区工作者26人考前自测高频考点模拟试题及答案详解(全优)
- 2025年浙江大学医学院附属儿童医院招聘眼科劳务派遣特检1人模拟试卷及答案详解(历年真题)
- 股份合同协议书的范本6篇
- 2025黑龙江哈尔滨市五常市万宝学校9大岗位招聘28人考前自测高频考点模拟试题附答案详解
- 煤化学煤焦化技术课件
- 上级迎检管理制度
- 2025年危险货物水路运输从业人员考核试题
- 梯田文化课件七年级
- CJ/T 164-2014节水型生活用水器具
- 固收理财合同协议
- 配送生鲜公司管理制度
- JJF(新) 129-2024 阻容法烟气含湿量测定仪校准规范
- CVC堵管的处理及预防
- 2025高考复习必背译林版高中英语全七册单词表
- 2025年人教新课标高一地理上册月考试卷
评论
0/150
提交评论