文言文翻译原则_第1页
文言文翻译原则_第2页
文言文翻译原则_第3页
文言文翻译原则_第4页
文言文翻译原则_第5页
已阅读5页,还剩15页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

文言文翻译指导,教师:秦睿娴,1、直译为主,字字落实。2、意译为辅,文从句顺。,翻译文言文的基本原则,所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。,1、直译为主,字字落实。,2、意译为辅,文从句顺。,所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。,文言翻译的基本要求,信、达、雅,“信”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,译文要准确表达原文的意思,避免曲解原文的意思。,信,达,指译文应该通顺明白,符合汉语的表述习惯,没有语病。,雅,要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵。,文言文“五字翻译法”:,增,留,删,调,换,增,(一)单音节变双音节,(二)补出省略句中的省略的成分。,口技人坐屏障中,一()桌、一()椅、一()扇、一()抚尺而已。,张,把,块,把,率妻子邑人来此绝境。,妻子,绝境,删,一些没有实际意义的虚词,发语词、音节助词、主谓之间的虚词、结构倒装的标志、加强语气的词、表句中停顿的词、个别连词等。,删:,夫战,勇气也。,孤之有孔明,犹鱼之有水也。,夫,打仗,是靠勇气的。,我有孔明,就如同鱼儿得到水一样。,把无意义或没必要译出的衬词、虚词删去,凡朝代、年号、人名、地名、官职、地名、年号、国号、书名、物名等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保留不译。,留,A.庆历四年春,藤子京谪守巴陵郡。”(岳阳楼记)B.陈胜者,阳城人也,字涉。,留,“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。对古今意义相同,但说法不同的词语,或词的结构古今相同意义却不同的词语,翻译时都要换成现在通俗的词语,使译文通达明快。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。,换,换:,1、十年春,齐师伐我。,2、学而不思则罔,思而不学则殆,倒装句式如主谓倒装、宾语前置、定语后置、介词短语后置等,应按现代汉语的语序调整。,调,1、甚矣,汝之不惠。,汝之不惠甚矣,译:你太不聪明了。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论