


已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
高中英语故事带翻译大全 学习英语故事很多英语学习者的首选之一,因为,大量的阅读会对你英语的提高很大,以下是给大家整理的关于高中英语故事带翻译大全,希望可以帮到大家 关于高中英语故事带翻译大全一 my aunt died back in about 2003. she was eighty-four and so was my uncle. when she passed he was devastated. they had been married for over 60 years. we expected him to pass on quickly after she died. he attended his church more frequently and his mourning was nearly unbearable to witness. his only daughter lived clear across the country so he had only the rest of the extended family and church family to comfort him. 我伯母大约在2003年去世。她已是84岁高龄,我伯父与她同龄。伯母的去世对伯父来说是个沉重的打击。他们结婚超过60年了。伯母去世后,我们以为伯父很快也会跟着离开。伯父愈加频繁地去教会,他的悲恸几乎令人不忍目睹。他唯一的女儿一直住在离他很远的另一个地方,因而他只能从家族的远亲以及教会同伴那里寻求慰藉。 my cousin talked him into selling the house that he and my aunt had built together about twenty-five years before. it was very hard to part with the home they built together. he was going to move into an apartment, but at the last moment, my cousin and he saw a new house for sale, that was close to his business. she helped him buy furniture and a flat screen television. he had not watched television for years because of his religion. he was like a kid with a new toy but still grieved horribly for my aunt. 我堂姐游说伯父卖掉那栋他和伯母大概在25年前一起建造的房子。要离开他俩一起建造的“家”,这对伯父而言非常艰难。他准备搬进一间公寓,不过就在最后一刻,我堂姐和他看中了一栋待售的新房,而且这房子离伯父的公司很近。堂姐帮伯父买来了家具和一台平板电视机。由于他的宗教信仰,伯父已经很多年没有看电视了。他如同一个拿到一件新玩具的孩子那样开心,不过对于伯母的离去,他还是非常伤心。 one day he called my cousin who was living in texas and told her that he reconnected with a lady from a church that he and my aunt went to forty years previously. she played piano and his church was looking for new music. her husband had died about seven years previously. he said he just wanted someone to go out to dinner with and spend time with. we were happy for them but had no idea how it would turn out. they were both almost eighty-seven years old. 有一天,伯父打电话给我那住在得克萨斯州的堂姐,告诉她说他和一位女士重新取得了联系,而那位女士来自他和伯母40多年前常去的一间教堂。那位女士会弹钢琴,而伯父所在的教会正要找新的音乐伴奏。那位女士的丈夫大约七年前去世了。伯父说,他只是想有个人一起出去吃饭,一起消磨时光。我们很为他们俩高兴,却不知道结果会如何。他们俩都将近87岁高龄。 they were like lovebirds and spent as much time together as they could. they both had one child each, she a son, he a daughter. she had a house that her father built for her when she got married to her first husband. she was content there. 他们俩如同一对恩爱夫妻一般,尽可能多地在一起共度时光。他们各自都有一个孩子,她有个儿子,而他有个女儿。她有栋房子,是她父亲在她和第一任丈夫结婚时为她建的。她在里面住得很满意。 the other fly in the ointment was that they were both very busy people. they both still worked! they were in their mid-eighties and both had their own family businesses. she worked for her son who took over the family business and he had his own business. 另一处美中不足的是,他们俩都是非常忙碌的人。他们俩都仍然在工作!他们都已80多岁,都还有各自的家族生意。她为已经接管了家族生意的儿子工作,而他有自己的公司。 the clash in their relationship came when they neither wanted to leave their respective churches. she went to her baptist church that she had attended for many years and he went to his, which was a pentecostal. they decided to remain friends but nothing more. he was broken-hearted, but felt that his religion was the only way. she didnt want to leave her church and didnt like the extreme of his. 他们都不愿意脱离各自的教会,这使得他们的关系出现了冲突。她去的是已经加入多年的浸礼会,而他去的是五旬节派教会。他们决定只做朋友,别无他求。对此,伯父伤心不已,不过他感到自己的信仰是唯一的抚慰方式。而她不想离开自己所在的教会,也不喜欢他的教会那么偏激。不久,两人意识到他们并不想分开。他们要一起加入一个新的教会,并打算结婚。当他带着她前往一家珠宝店给她买钻戒时,那些店员们都非常感动,写了一大篇*发表在我们当地的报纸上,标题为“情人节真谛”。他们为婚礼做着准备。由于他们俩都迫不及待地想要“在一起”,而不结婚就不是严格意义上的“在一起”,所以他们把婚期提前了。 before too long they realized that they did not want to be apart. they would find a new church together. they planned to marry. when he took her to a jewelry store and bought her a diamond, the employees were so impressed that they had a big write up in our own local paper, the truth for valentines day. they prepared for their wedding. they moved the wedding date up because neither wanted to wait any longer to be together, and it was not proper to be together without being married. 他们在她的房子里举行了婚礼,并决定婚后一起住在那里。这是一件看来如此美好而令人欣喜的事情两位你原以为已经度过了大半生的老人即将在一起开始新生活。我从未看到我伯父像现在这般快乐幸福。他仍然沉浸在爱河中,而且他们彼此深爱着对方。 they got married in her house, where they decided they would live. it was such a beautiful refreshing thing to see, two people who you would have thought had pretty much lived their lives, were beginning a new one together. i have never seen my uncle happier. he is still in love and she loves him as much as he loves her. 如果你曾认为,寻找真爱对你来说已经太迟,或者你的人生已经结束了,那么你应该多看看像他们俩这样的浪漫故事。他们都还在工作,而且他们现在已经结婚将近两年了。再过两个月,他们俩都将迎来90岁高寿,他们热爱两人在一起的生活。同时,他们仍然维系着各自的家庭、一起去教堂、和他们的家人朋友们一起外出聚餐。寻找真爱永远不会太迟,无论是再一次还是第一次! 关于高中英语故事带翻译大全二 brownie and spotty were neighbor dogs who met every day to play together. like pairs of dogs you can find in most any neighborhood, these two loved each other and played together so often that they had worn a path through the grass of the field between their respective1 houses. 布朗尼和斯波蒂是邻居,两只每天相会一起玩的狗。像几乎能在任何社区找到的成对的狗一样,它们俩互相爱慕,常在一起玩耍嬉戏,两家之间的草地上已经踏出了一条小径。 one evening, brownies family noticed that brownie hadnt returned home. they went looking for him with no success. brownie didnt show up the next day, and, despite their efforts to find him, by the next week he was still missing. 一天傍晚,布朗尼的主人家发现它没有回家,搜寻一番也没找到。第二天,布朗尼依然没露面。尽管人们还在努力寻找着,到了第二周,它还是不见踪影。 curiously, spotty showed up at brownies house alone. barking, whining and generally pestering2 brownies human family. busy with their own lives, they just ignored the nervous little neighbor dog. 奇怪的是,斯波蒂独自出现在布朗尼主人家,吠叫、哀嚎,还总是缠着家里的人,但他们忙于自己的生活,没有在意邻居家这只神经质的小狗。 finally, one morning spotty refused to take “no” for an answer. ted, brownies owner, was steadily harassed3 by the furious, adamant4 little dog. spotty followed ted about, barking insistently, then darting toward a nearby empty lot and back, as if to say, “follow me! its urgent!” 一天早上,斯波蒂终于拒绝接受“不”的回答。布朗尼的主人特德被这只暴怒的、不依不饶的小狗骚扰个不停。斯波蒂到处跟着特德,汪汪地叫个不停,然后窜到近处空地上,又窜回来,似乎在说:“跟我来!情况紧急!” eventually, ted followed the frantic spotty across the empty lot as spotty paused to race back and bark encouragingly. the little dog led the man under a tree, past clumps5 of trees, to a desolate spot a half mile from the house. there ted found his beloved brownie alive, one of his hind legs crushed in a steel leghold trap. horrified, ted now wished hed taken spottys earlier appeals seriously. then ted noticed something quite remarkable. 最后,特德跟着发疯似的斯波蒂穿过空地,小狗停步奔回,用叫声催促着。它领着特德从一棵树下穿过,经过树丛,来到离房子半英里远的一处荒地。在那里,特德发现他心爱的布朗尼还活着,一条后腿被一个钢制捕捉器夹着。特德大为震惊,后悔当初没有认真对待斯波蒂的求助。随后,一幅非凡的景象映入眼帘。 spotty had done more than simply led brownies human owner to his trapped friend. in a circle around the injured dog, ted found an array of dog food and table scraps1 which were later identified as the remains of every meal spotty had been fed that week! 斯波蒂不仅仅只是带领布朗尼的主人来到它被困的朋友跟前。在受伤的布朗尼四周,特德发现有一圈狗食和餐桌上的残羹剩饭后来证实是那个星期每餐喂斯波蒂吃剩下的食物! spotty had been visiting brownie regularly, in a single?minded quest to keep his friend alive by sacrificing his own comfort. spotty had evidently stayed with brownie to protect him from predators2, snuggling with him at night to keep him warm and nuzzling3 him to keep his spirits up. 斯波蒂一直定时来看望布朗尼,一心一意要让它的朋友活下去,吃苦受累在所不惜。显然,斯波蒂陪着布朗尼,保护它免遭其他捕食动物的侵袭,夜间偎依着它为它驱寒,用鼻口拱它振作它的精神。 brownies leg was treated by a veterinarian and he recovered. for many years thereafter, the two families watched the faithful friends frolicking4 and chasing each other down that well?worn path between their houses. 兽医治愈了布朗尼的伤腿。自那以后多年中,两家邻居不时会看到这一对忠实的朋友嬉戏玩耍,在两幢住房间久踩成径的草地上相互追逐。 关于高中英语故事带翻译大全三 she was dancing. my crippled grandmother was dancing. i stood in the living room doorway absolutely stunned. i glanced at the kitchen table and sure enough-right under a small, framed drawing on the wall-was a freshly baked peach pie. 她在跳舞。我那身有残疾的祖母居然在跳舞。我站在客厅的门口,被彻底惊呆了。我扫了一眼厨房的餐桌,果不其然,在餐桌上墙上那幅小小的镶框画像的正下方有一块新鲜出炉的烤蜜桃派。 i heard her sing when i opened the door but did not want to interrupt the beautiful song by yelling i had arrived, so i just tiptoed to the living room. i looked at how her still-lean body bent beautifully, her arms greeting the sunlight that was pouring through the window. and her legs those legs that had stiffly walked, aided with a cane, insensible shoes as long as i could remember. now she was wearing beautiful dancing shoes and her legs obeyed her perfectly. no limping. no stiffness. just beautiful, fluid motion. she was the pet of the dancing world. and then shed had her accident and it was all over. i had read that in an old newspaper clipping. 当我推门进屋的时候,我听到了她在唱歌,但我不想大喊自己回来了,不想打断那美妙的歌声,于是我踮着脚尖走到客厅。我看着她那依然消瘦的身体优雅地弯下,她的手臂迎向从窗口倾泻而入的阳光。而她的腿自我能记事以来,她总是拄着拐杖,穿着便鞋,走起路来腿脚僵硬。可现在,她正穿着美丽的舞鞋,而她的双腿完全听从着她的支配。不再蹒跚,不再僵硬。只有优美、流畅的动作。她曾是舞蹈界的宠儿。可是后来她遭遇了一场意外,舞蹈生涯因此而结束。我是从一张老旧的剪报中读到这个的。 she turned around in a slow pirouette and saw me standing in the doorway. her song ended, and her beautiful movements with it, so abruptly that it felt like being shaken awake from a beautiful dream. the sudden silence rang in my ears. grandma looked so much like a kid caught with her hand in a cookie jar that i couldnt help myself, and a slightly nervous laughter escaped. grandma sighed and turned towards the kitchen. i followed her, not believing my eyes. she was walking with no difficulties in her beautiful shoes. we sat down by the table and cut ourselves big pieces of her delicious peach pie. 她缓缓地转身做了一个足尖旋转,见到我站在门口。她的歌声嘎然而止,还有她那优美的动作,一切停止得如此突然,感觉像是从一场美梦中被人摇醒了。突如其来的寂静冲击着我的耳朵。祖母看起来很像是一个伸手从饼干罐里偷吃却被抓了个正着的小孩,我不禁发出了一阵略带一丝紧张的大笑。祖母叹了口气,转身走向厨房。我跟在她身后,还是不敢相信自己的眼睛。她穿着那双美丽的舞鞋,行走自如。我们坐在了桌边,从她那美味的蜜桃派中切出了大大的几块,俩人一起吃。 “so” i blurted, “how did your leg heal?” “那么”我脱口而出道,“你的腿是怎么好了的?” “to tell you the truthmy legs have been well all my life,” she said. “跟你说实话吧我的腿一直都挺好的,”她说。 “but i dont understand!” i said, “your dancing career i mean you pretended all these years? “可是我不明白!”我说,“你的舞蹈事业我是说难道这些年来你一直在假装?” “very much so,” grandmother closed her eyes and savored the peach pie, “and for a very good reason.” “的确如此,”祖母闭上眼睛,品尝着蜜桃派,“而且是因为一个非常好的理由。” “what reason?” “什么理由?” “your grandfather.” “你的祖父。” “you mean he told you not to dance?” “你是说,他让你不要再跳舞了?” “no, this was my choice. i am sure i would have lost him if i had continued dancing. i weighed fame and love against each other and love won.” “不,这是我自己的选择。我确信如果我再继续跳舞的话,我就会失去他了。我权衡名利和爱情孰轻孰重之后,选择了爱情。” 关于高中英语故事带翻译大全四 if you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. but if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise. 面对苦难,如果选择抱怨与逃避,苦难就永远如影随形;但如果选择坚强,苦难便会化作甘泉,滋润美好的希望。 he lost his arms in an accident that claimed his fathers lifewho was the main source of support for the family. since then, he has had to depend on the arms of his younger brother. for the sake of taking care of him, his younger brother became his shadow, never leaving him alone for years. except for writing with his toes, he was completely unable to do anything in his life. 在一次事故中,作为家中顶梁柱的父亲永远地离去了,他也因此失去了双手。从此弟弟的手便成了他的手。为了照顾他,弟弟从小到大总是形影不离地跟在他的身边,他除了学会了用脚趾头写字做作业外,生活上完全不能自理。 one late night, he suffered from diarrhea and had to wake up his younger brother. his younger brother accompanied him into the toilet and then went back the dorm to wait. but being so tired, his younger brother fell asleep, leaving him on the toilet for two hours till the teacher on duty discovered him. as the two brothers grew up together, they had their share of problems and they would often quarrel. then one day, his younger brother wanted to live separate from him, living his own life, as many normal people do. so he was heart-broken and didnt know what to do. 有一次,他因肠胃不好,半夜起来要上厕所,于是他叫醒了弟弟。弟弟帮着他进了厕所后,就回宿舍躺下了。由于太劳累,弟弟闭上眼就睡着了。结果他在厕所里等了整整两个小时,才被查夜的老师发现。慢慢长大了的两兄弟也有了烦恼和争执,有一天弟弟终于提出要离开他,因为弟弟要和很多正常人一样需要过自己的生活。为此,他很伤心,不知如何是好。 a similar misfortune befell a girl, too. one night her mother, who suffered from chronic mental illness disappeared. so her father went out looking for her mother, leaving her alone at home. she tried to prepare meals for her parents, only to overturn the kerosene light on the stove, resulting in a fire which took her hands away. 无独有偶,另一个女孩也有着同样的遭遇。因为妈妈长期患有精神病,在一天晚上无故出走,爸爸去找妈妈了,家中便只留下她一人。她决定做好饭菜等爸爸妈妈回来吃,却不小心将灶台上的煤油灯打翻,结果双手便被大火夺走了。 though her elder sister who was studying in another city, showed her willingness to take care of her, she was determined to be completely independent. at school, she always studied hard. most of all she learned to be self-reliant. once she wrote the following in her composition: i am lucky. though i lost my arms, i still have legs; i am lucky. though my wings are broken, my heart can still fly. 虽然在外地读书的姐姐愿意照顾她,可倔强的她一定要自己照顾自己。在学校,她不但读书认真,更重要的是她学会了生活自理。她曾在一篇作文里写道:我幸福,虽然断了双手,但我还拥有一双脚;我幸福,虽然翅膀断了,但心也要飞翔 one day, the boy and the girl were both invited to appear on a television interview program. the boy told the tv host about his uncertain future at being left on his own, whereas the girl was full of enthusiasm for her life. they both were asked to write something on a piece of paper with their toes. the boy wrote: my younger brothers arms are my arms;while the girl wrote: broken wings, flying heart. 有一天,他们被一家电视台邀请到了演播室。面对主持人,男孩表现出了对前途的迷茫,而女孩则对生活充满了热情。主持人要求他们分别在一张白纸上写一句话。他们分别用脚趾头夹起了笔,男孩写的是:“弟弟的手便是我的手。”女孩却写下了:“翅膀断了,心也要飞翔。” they had both endured the same ordeal, but their different attitudes determined the nature of their lives. it is true that life is unpredictable. disasters can strike at any time. how you handle misfortune when confronted with it, is the true test of your character. if you choose only to complain and escape from the ordeal, it will always follow you wherever you go. but if you decide to be strong, the hardship will turn out to be a fortune on which new hopes will arise. 他们俩都经受了同样的苦难,但不同的人生态度却决定了其生活的本质。是的,人生多变幻,苦难总是在不知不觉中骤然降临。如何应对苦难,是对你的性格的真正考验。面对苦难,如果选择抱怨与逃避,苦难就永远如影随形;但如果选择坚强,苦难便会化作甘泉,滋润美好的希望。 关于高中英语故事带翻译大全五 my son joey was born with club feet. the doctors assured us that with treatment he would be able to walk normally but would never run very well. the first three years of his life were spent in surgery, casts and braces. by the time he was eight, you wouldnt know he had a problem when you saw him walk . 我的儿子琼尼降生时,他的双脚向上弯弯着,医生向我们保证说经过治疗,小琼尼可以像常人一样走路,但像常人一样跑步的可能性则微乎其微。琼尼3岁之前一直在接受治疗,和支架、石膏模子打交道。七八岁的时候,他走路的样子已让人看不出他的腿有过毛病。 the children in our neighborhood ran around as most children do during play, and joey would jump right in and run and play, too. we never told him that he probably wouldnt be able to run as well as the other children. so he didnt know. 邻居的小孩子们做游戏的时候总是跑过来跑过去。毫无疑问小琼尼看到他们玩就会马上加进去跑啊闹的。我们从不告诉他不能像别的孩子那样跑,我们从不说他和别的孩子不一样。因为我们不对他说,所以他不知道。 in seventh grade he decided to go out for
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年工业0行业智能制造技术应用前景研究报告
- 2025年人工智能在医疗健康领域应用前景预测报告
- 国家事业单位招聘2025民族文化宫招聘拟聘用人员(第三批)笔试历年参考题库附带答案详解
- 国家事业单位招聘2025商务部配额许可证事务局第一次招聘15人笔试历年参考题库附带答案详解
- 北京市2025北京人民艺术剧院招聘6人笔试历年参考题库附带答案详解
- 东莞市2025广东东莞市自然资源局黄江分局招聘合同制聘员笔试历年参考题库附带答案详解
- 2025陕西化建工程有限责任公司西安公司招聘笔试参考题库附带答案详解
- 2025福建省福规市政工程有限公司招聘5人笔试参考题库附带答案详解
- 2025年湖南省高速公路集团有限公司社会招聘193人笔试参考题库附带答案详解
- 2025年山东日照盐粮集团有限公司公开招聘工作人员9人笔试参考题库附带答案详解
- 福建省全国名校联盟2026届高三上学期联合开学摸底考试语文试题及参考答案
- 2025年广工建筑电气试卷及答案
- 2024年广西桂林理工大学南宁分校招聘真题
- 排污许可证管理条例课件
- 乡镇人大主席“干在实处、走在前列”学习讨论发言材料
- 2025年食品安全管理员考试题库及参考答案
- 用户反馈收集及问题分析表
- 无人机飞行操作规范手册
- 【里斯】年轻一代新能源汽车消费洞察与预测 -新物种 新理念 新趋势(2024-2025)
- 医院收费室培训课件
- 信仰思政课件
评论
0/150
提交评论