汉译英常见错误例析_第1页
汉译英常见错误例析_第2页
汉译英常见错误例析_第3页
汉译英常见错误例析_第4页
汉译英常见错误例析_第5页
已阅读5页,还剩20页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

,语言文化背景知识点滴,panicpnk,adj.恐慌的n.恐慌,惊慌,syrinxsrks,n.排箫,潘神箫(形似笙的古乐器),Pan是希腊神话里的一位山林之神,他人身羊足,头上有角。因长相怪异,一出生就被母亲抛弃,后被神救起,起名为Pan(潘),意思为“全”。他喜欢在山林里游荡,用自己古怪的声音和怪相恐吓行人,人们对此十分恐惧。因为这种恐惧是由Pan致使的,因此“恐惧”为panic。潘成年后爱上了水泽女神绪任克斯(Syrinx),可潘的怪相吓坏了绪任克斯,她吓得一直跑到拉东河边,纵身跳进河里,变成了一棵芦苇。潘伤心地将这棵芦苇削成一支笛子,并给它起名为syrinx(绪任克斯)。因此,在英语中,syrinx指潘神箫、排箫。,panorama,pnrm,n.全景,全貌;全景画前缀pan-=all;词根orama=view;而viewvjun.观察;意见;风景,panacea,pnsi:,n.治百病的灵药;万能药;能解决一切问题、对付一切困难的万能措施前缀pan-(all)+acea(cure,remedy治疗),Panacea,pnsi:n.帕那刻亚(古希腊医药女神),美中不足,误译笑谈举例,BothAmericaandChinaareinsufficient.,正:flyintheointment,嫁祸于人,marrythemisfortunetoanother,正:shiftthemisfortuneontosb.else,1.生搬硬套型错误,欢迎你来参加英语角活动!,WelcomeyoutojoinourEnglishcorneractivities!,正:YouarewelcometojoinourEnglishcorner!或者:WelcometojoinourEnglishcorner!,不要搞一刀切。,Donotcutoffatonestroke.,正:Donotimposeuniformity.,有空儿就到我们家来聊天吧。,Ifyouarefree,pleasecometoourfamilytohaveatalk.,正:Dropinonusforachatatanyoddmoment.,2.逻辑型错误,对不起,我没有看见你。,SorryIdontseeyou.,正:SorryIdidntseeyou.,2.1时间的先与后不合乎逻辑,从图书馆借来的那本书已找到。,Thebookwhichwasborrowedfromthelibraryhadbeenfound.,正:Thebookwhichhadbeenborrowedfromthelibrarywasfound.,2.2不定式的逻辑主语问题,要做出决定,你应该考虑各种因素。,Tomakeadecision,everythingmustbetakenintoconsideration.,正:Tomakeadecision,youshouldtakeeverythingintoconsideration.,这本书需要翻译成英语。,ThebookisrequiredtoputintoEnglish.,正:ThebookisrequiredtobeputintoEnglish.,2.3分词的逻辑主语问题,从山顶上看下去,这座城市就像个漂亮的花园。,Seeingfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.,正:Seenfromthetopofthehill,thecitylookslikeabeautifulgarden.,看着窗外,他想起了自己的童年。,Lookingoutthewindow,thoughtsofhischildhoodcametohim.,正:Lookingoutthewindow,hethoughtofhischildhood.,2.4动名词的逻辑主语问题,Onsqueezingontothebus,mywalletwaslost.,在及公共汽车时,我的钱包丢了。,正:Onsqueezingontothebus,Ilostmywallet.,未接到邀请他就参加了晚会。,Heattendedthepartywithoutinviting.,正:Heattendedthepartywithoutbeinginvited.,2.5不合乎逻辑的比较,你们班的女生比我们班的更活跃。,Thegirlsinyourclassaremoreactivethanourclass.,正:Thegirlsinyourclassaremoreactivethanthoseinourclass.,这里的气候像北京。,TheclimatehereislikeBeijing.,正:TheclimatehereislikethatofBeijing.,3.语义结构(词语搭配)型错误,有时汉语同一个词要译成英语不同的词语,而有时汉语的不同词语要译成英语的同一个词语。,遇见-meet;迎接-meet;满足-meet,吃药-takemedicine;吃奶-suckthebreast;吃苹果-eatanapple,我能看出你的心事。,Icanseeyourmind.,正:Icanreadyourmind.,从他的话音里,我能听出东西来。,Icanhearsomethingfromthetoneofhisvoice.,正:Icantellsomethingfromthetoneofhisvoice.,通过不断实践学习英语知识。,StudyknowledgeofEnglishbyconstantpractice.,正:Acquire(attain,get)knowledgeofEnglishbyconstantpractice.,4.往往忘记的语法点,他本来想要多给

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论