专升本英语翻译部分_第1页
专升本英语翻译部分_第2页
专升本英语翻译部分_第3页
专升本英语翻译部分_第4页
专升本英语翻译部分_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专升本英语翻译部分,第四部分:翻译(PartIVTranslation),共10题,考试时间为20分钟。这一部分包括两节。A节(SectionA)为英语译汉语,有5题,要求将阅读理解材料中标号的5个画线句子译成汉语。本节测试目的是检查学生对常用句型和词语的综合理解和运用能力。B节(SectionB)为汉译英,给出5个单句或包含5个句子的短文。本节的测试目的是检查考生实际运用语言的综合能力。,翻译原则,做好翻译的关键在于了解英汉两种语言的差异,把握两种语言不同用语习惯,按照“忠实”,“通顺”两大原则,是译文尽可能多的反映原文信息。英汉两种语言在结构上存在较大差异。,英汉句法特征差异:,汉语的句法特征主语由诸多不同类别的词语充当主语,隐含不显或无主句情况时常可见。谓语成分复杂,不受主语支配,无人称、数、时态的变化。句子与句子之间多无明显的逻辑关系连接。,英汉句法特征差异:,英语的句法特征主语突出,只能由名词或相当于名词性的词语担任。谓语绝对受主语的支配,人称和数上必须主谓一致,有时态、语态和语气的变化,句子与句子之间多以连接词相联。,具体体现:,1.英语信息重点在前,汉语信息重点在后。Youwillloseyourchanceifyoudonttakeactionrightnow.如果不马上采取行动,你就会坐失良机。,2.英语多用复合长句,汉语多用简单短句。,Chillygustswithatasteofraininthemhadalmostdispeopledthestreets.,3.英语多被动,汉语多主动,Hewasaskedbythelocalgovernmenttosetupaninjuriescenteratthehospital.当地政府要求他在医院创建一个创伤医疗中心。,词汇的选择,词义选择:上下文和自身搭配Itisquiteanotherstorynow.现在的情况完全不同了。Thisstoryisveryinteresting.这个故事很有趣。Thewarisbecomingthemostimportantstoryofthisgeneration.这场战争将成为这代人生命中最重大的事件了。,词义的引申,delicateskin娇嫩的皮肤delicateporcelain精致的瓷器delicatehealth虚弱的健康delicateliving奢侈的生活delicatestomach易吃坏的胃,词性的转换,英语在表达上多用名词,形容词,介词,而汉语多用动词,副词Theverysightofitmakesmenervous一看到他,我就感到紧张。Independentthinkingisanabsolutenecessityinstudy.学习中必须进行独立思考。,基本方法,增词法Theysayherfatherwasaworkerinthesmallcompany.Maybehewasaspoorasus.听人说,以前她的父亲在一个小工厂里当工人。他那时也许和我们现在一样穷。减词法Heputhishandsintohispocketsandthenshruggedhisshoulders.他双手插进口袋,然后耸了耸肩。调整语序定语Thisisthebestsolutionimaginable.这是能想到的最好解决办法。状语Hehadtoquitthepositionandwenttoexile,havingbeendeprivedofhispower.他被剥夺了权力,只好离职,流落他乡。,拆分法They,notunexpectedly,didnotrespond.他们没有答复,这完全是意料之中的事。融合法Welookforwardtothedaywhenthescientistscandiscovermoresecretsoftheuniverse.我们期待有一天科学家们能揭开更多宇宙奥秘。,翻译方法小试:,增译法不知你是否完成了任务。Iwonderwhetheryouhavefinishedyoutask.,省译法,你们需要的是快速进步,而不是慢慢的进步。Youneedrapidprogress,notslow.,调整顺序,我能在这儿坐一会吗?CanIsithereforawhile好的建议,谁来提都无所谓。Ifthesuggestionisadvisable,itdoesnotmatterwhogivesit.不管晴天阴天,比赛准时进行。Rainorshine,thematchwillgoontime.,被动句:英多被动,汉多主动,英被动,译成汉主动Onthecontrary,boththeirknowledgeandexperienceareenriched.相反,他们的知识和经验更丰富了。Bytheendofthewarmorethan2000peoplehadbeensavedbytheorganization.到战争结束时,这个组织拯救了2000多人的生命。Toexplorethemoonssurface,rocketswerelaunchedintothespaceagainandagain.为了探测月球表面,人们不断向太空发射火箭。,英被动,译成汉无主句,Theuseofsatellitemakesitpossibletoobservetheuniversemuchbetter.利用卫星能够更好地观察宇宙。,借助“被,由,让,为,遭,加,予以,为所”等,译为汉语被动句,Nuclearpowerhasbeenknowntothescientistforalongtime.核能为科学家们所认识已经有很长时间了。,肯定与否定,有些词汇本身带有否定意味,avoid,before,beyond,deny,escape.Itwasbeyondhispowertosignsuchacontract.他无权签订这种合同特殊结构Allthatglittersisnotgold.发光的不都是金子。,主语从句,主语从句包含的信息为重要信息,位于句首。Whathetoldmewasonlyhalf-truth.他告诉我的只是半真半假的东西而已。(2008.58)Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminedhischaracterandlaterpersonality.人们普遍认为,孩子早年的经历很大程度上决定了他们的性格和未来的人品。,宾语和表语从句一般直译,Iunderstandthatheiswellqualified,butIfeelthatheneedsmoreexperience.我知道他很符合条件,但是我觉得他还需经验。IregarditanhonorthatIamchosentoattendthemeeting.能被当选参加会议,我感带很荣幸。事物并不总是如其表象Thingsarenotalwaysastheyseemtobe.,同位语从句,Shehadnoideawhyshethoughtofhimsuddenly.她不明白自己为什么突然想起他来。,定语从句,前置Pollutionisapressingproblemwhichwemustdealwithrightnow.污染是我们现在就必须解决的一个迫切问题。后置,定语太长时Itishewhoreceivedtheletterthatannouncedthedeathofyouruncle.是他接到那封信,说你的叔叔去世了,状语从句,一般包括时间,地点,原因,条件,让步,目的,结果。多位于句首。Nowallofusarehere,letsstartourmeeting.既然大家都到了,我们开始开会吧。ShesatbehindmesothatIcouldnotseetheexpressiononherface.她坐在我身后,我看不到她的表情。,转换语态和正反对译,这座桥将在今年年底建成。Theconstructiono

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论