考研英语长难句翻译_第1页
考研英语长难句翻译_第2页
考研英语长难句翻译_第3页
考研英语长难句翻译_第4页
考研英语长难句翻译_第5页
已阅读5页,还剩22页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

考研英语长难句及翻译技巧(第一讲),什么是英语?,英语是一种结构性语言即该语言主干突出,主要靠句子的结构来表达时态和语态。英语句子的各个成分要由各种连词、介词、关系词等连接起来,特别强调句子成分之间的从属、修饰、平行、对比等关系。,五大基本句型:,主+谓Ismiled.主+谓+宾Ilikeyou.主+谓+间宾+直宾Igiveyoumyheart.主+谓+宾+宾补Youmakemecrazy.主+系+表Youaresopretty.,利用句子的结构来表达时态和语态Shedoesherhomework.她做作业。Sheisdoingherhomework.她正在做作业。Shedidherhomeworkyesterday.她昨天做了作业。Shehasdoneherhomework.她已经做了作业。,Shewill/isgoingto/istodoherhomework.她将要/打算做作业。Doesshedoherhomework?她做作业吗?Sheshouldhavedoneherhomework.她本应该做作业。Thewindowwasbroken.窗户被砸碎了。,除五种基本句子结构以外,利用特定的句型来表达特定的意义。Thereisaboatintheriver.河里有条船。Howcolditistoday!Whatacolddaytoday!今天多冷啊!Themoreonehas,themoreonewants.越有越贪。Youdbetteraskthatpolicemanoverthere.你最好去问问那边的那个警察。,作为一门讲究结构的语言,英语的语法是非常严谨的,在这样的结构下,英语有一种建筑般的稳定和层次感。Furthermore,itisobviousthatthestrengthofacountryseconomyisdirectlyboundupwiththeefficiencyofitsagricultureandindustry,andthatthisinturnrestsupontheeffortsofscientistsandtechnologistsofallkinds.此外,显而易见的是,一个国家的经济实力直接与其工农业的生产效率密切相关,而工农业生产的效率又依赖/取决于各类科学家和技术人员的努力。,正因为英语是如此讲究结构的合理性和稳定性,因此英语这种语言是特别适合长句子的写作的,它的结构清晰,逻辑缜密,可以一个从句套一个从句、一个从句链接一个从句地写出非常复杂的长句子,但句子和句子之间,又可以层次分明,错落有致,把很多意思叠加在一起表达,却丝毫不乱。,什么是中文?,中文是一种意合语言即汉语重意合,结构松弛,多以意思连接的积累式分句或独立的单句构成,其彼此的逻辑关系多以句序之先后加以暗示。,正因为重表意,不十分讲求语法严谨、结构稳定、逻辑关系完整清楚,所以从根本上说,中文就不像英语那样适合长句,而是一向以短句表达为主。口语表达自不用说,书面表达也是如此,大家可以回想我们当年学过的文言文,那是最初的中文的书面语言,多么短促有力,简洁明了,多么有魅力。一篇荆轲刺秦王只有几百个字,却是惊心动魄,荡气回肠。即便是后来白话文兴起,以短句表达也是中文本身重表意的性质所决定的。,我们鲁镇的习惯,本来是凡有出嫁的女儿,倘自己还未当家,夏间便大抵回到母家去消夏。那时我的祖母虽然还康健,但母亲也已分担了些家务,所以夏期便不能多日的归省了,只得在扫墓完毕之后,抽空去住几天,这时我便每年跟了我的母亲住在外祖母的家里。那地方叫平桥村,是一个离海边不远,极偏僻的,临河的小村庄;住户不满三十家,都种田,打鱼,只有一家很小的杂货店。但在我是乐土:因为我在这里不但得到优待,又可以免念“秩秩斯干幽幽南山”了。鲁迅社戏,英译汉:,将从属或修饰关系的英语句子,根据时间的先后、逻辑的顺序、意思的主次把长句“化整为零”,分切成为若干个意义片段,用结构紧凑的汉语短句,层次清楚地依次译出。,考研英语与长难句,考研英语历年真题在完形填空、阅读理解、英译汉等各种题型中存在大量的长句、难句。这些句子结构复杂、修饰成分多、从句套从句,句子各层次间的逻辑关系往往令考生陷入迷魂阵。能否读懂长难句直接关系到对上下文逻辑关系和具体文意的判断,进而影响答题的速度和准确率。由此可以说,读懂长难句是考研英语的重点和难点。,如何读懂并翻译长难句?,词汇是根本,从结构入手,简单句主干结构,然后把相关的定语,状语以及插入语放在该放的位置。,Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.参考译文:多年以来,工具和技术他们本身作为一个根本革新的源泉在很大程度上已经被历史学家和哲学家所忽视。,复合句根据连接词断句,然后分析各个从句的主干结构。,IhaveneverseenMrs.Clarkbefore,butIknowfromhermedicalchartandthereportIreceivedfromtheprecedingshiftthattonightshewilldie.参考译文:我从未见过克拉克夫人,但看过她的医疗记录和上一位值班医生交给我的报告后,我知道她今晚会去世。,四个原则:,主干结构顺线走(主谓宾,主系表等结构顺序不能变)定语状语往前勾(后置定语多前置,定语从句有特例,结果状语也特例)前因后果多主动(符合汉语的习惯)名词从句依序翻(主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句),2010长难句翻译真题,Scientistsjumpedtotherescue(withsomedistinctlyshakyevidence)totheeffectthatinsectswouldeatusupifbirdsfailedtocontrolthem.1.如果小鸟没有足够的领域飞,科学家建议我们应该给他们投放食物。2.科学家们急忙介入救援,他们提出了一些明显站不住脚的证据,大意是如果鸟类不能控制昆虫的数量,昆虫便会吞噬我们人类。3.科学家突然增加了营救受影响的昆虫,是因为有明显地能够动摇他们的证据,将会吃掉他们自己如果鸟儿无法控制他们。4.科学家应该避免受某些不可靠的直觉的影响。如果他们无法控制这种影响,那就必定会做一个食言的人。,Butwehaveatleastdrawnnearerthepointofadmittingthatbirdsshouldcontinueasamatterofintrinsicright,(regardlessofthepresenceorabsenceofeconomicadvantagetous).1.不论我们有没有经济优势,但至少我们可以同意音鸟作为一项权益继续存在下去。2.不管我们的经济呈现出怎样的景况,至少我们还应近一步承认鸟类作为一个固有的物种而继续存在。3.但我们至少几乎已经承认,不管鸟类的存在对我们是否有经济价值,出于它们本身固有的权利,它们都应该生存下去。4.但是,我们至少得承认近期的这种观点,鸟类有固有的权力生存,尽管我们有经济生死大权优势。,Timewaswhenbiologistssomewhatoverworkedtheevidencethatthesecreaturespreservethehealthofgamebykillingthephysicallyweak,orthattheypreyonlyon“worthless”species.1.曾经有一段时间,生物学家多少有点滥用了这样一个证据,即认为这些生物通过杀死体弱者来保持种群的健康,或者说它们仅仅捕食那些“没有价值的”物种。2.当时生物学家有些过度利用这个证据,即生物为保护自己的健康杀害体制较弱的或捕杀没有价值的物种。3.当这一时候,生物学家有点过度看重这一证据:这些物种通过猎杀身体更为虚弱或者追捕“无价值”物种来保持这一规则的健康。4.当生物学家把时间认为是超过范围的证据,生物保护健康的运行是通过杀死身体有疾病或者是它们是珍稀种类。,InEurope,whereforestryisecologicallymoreadvanced,thenon-commercialtreespeciesarerecognizedasmembersofnativeforestcommunity,tobepreservedassuch,withinreason.1.在欧洲,林业是生态学中最先进的,没有商业价值的树木种类被认为是本土森木领域的成员而被保护,这一点是没有原因的。2.在欧洲,在经济观的看法下森林非常高级。因此非商业的树种被视为自然森林系统的成员,应当被更多的保护。3.在欧洲,一些森林保护者有许多团体组织的支持,这也是他们有更多优势的原因。4.在林业生态更为发达的欧洲,没有商业价值的树种被合理地视为当地森林群落的成员,从而得到了相应的保护。,Ittendstoignore,(andthuseventuallytoeliminate),manyelementsinthelandcommunitythatlackcommercialvalue,butthatareessentialtoitshealthyfunctioning.1.这趋向于忽略并因此最终消除,大陆上的社团的多种元素缺乏商业价值,但是它们有必要发挥它们健康的功能。2.陆地上许多物种缺乏商业价值。它们常常被忽视或者被完全消除,但是它们对于功能性健康是大有利处的。3.这个容易被忽视,因此最终会消除很多在这个土地。虽然它们缺少商业价值,但它们对于世界的健康运动起着重要作用。4.这种保护体系往往忽视了陆地群落中诸多没有商业价值,但对陆地群落健康运作至关重要的物种,并因此最终导致它们的灭绝。,“Sustainability”hasbecomeapopularwordthesedays,buttoTedNing,theconceptwillalwayshavepersonalmeaning.Havingenduredapainfulperiodofunsustainabilityinhisownlifemadeitcleartohimthatsustainability-orientedvaluesmustbeexpressedthrougheverydayactionandchoice.,“可持续”这一词在最近变得很流行,但是对于宁来说这一词他一直有着自己

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论