已阅读5页,还剩29页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
商务英语翻译,TranslationofBusinessEnglish,Homework,1901年,21岁的威廉.S.哈雷完成了一张新摩托发动机的设计图纸。不久,他与亚瑟.戴维森的第一辆哈雷-戴维森摩托车在一间10X15英尺的小木屋里问世了。当时,“哈雷-戴维森公司”的字样只是潦草地写在木屋的门上。1905年,公司正式招收了第一批全职员工。1907年9月17日,哈雷-戴维森摩托公司正式注册成立,员工数量增加了一倍还多。亚瑟.戴维森和瓦特.戴维森的兄弟威廉.A.戴维森也加入了公司。1912年,公司开始向日本出口摩托车,标志着哈雷-戴维森公司的产品第一次走出美国。全国的经销商已经超过200家。第一次世界大战期间,哈雷-戴维森公司超过一半的摩托车被美国军方购买。据统计,至战争结束时,军方使用的摩托车达到近2万辆。1945年,哈雷-戴维森公司生产了近6万辆WLA型摩托车供军方在二战中使用。1962年公司又购买了托玛哈克造船公司60%的供票。由于意识到玻璃纤维在摩托车生产中越来越重要,1969年哈雷-戴维森公司与长期生产休闲产品的AMF公司合并。1981年,13位高管人员签署意向书,决定从AFM公司赎回哈雷-戴维森公司的控股权。1986年,为了使资产多样化,哈雷-戴维森公司又收购了一家生产优质房车的企业假日漫步公司。,Homework,HuataiInsuranceCo.,LtdIncorporatedinBeijingonAugust29,1996,HuataiInsuranceCo.,Ltdisthefirstnationaljoint-stockpropertyinsurancecompanyinChina,witharegisteredcapitalofRMB1.383billion.Mostofitsover50shareholdersarepowerful,large-scaleandprofitableenterprisesorgroups,whichareengagedinmorethan30sectorsrangingfromfinance,petroleum,electricity,metallurgy,coal,chemicalengineering,toaviation,shipbuilding,shippingtransportandmechanics.Huataimainlyoperatesinfourmajorinsurancebusinesses:propertyloss,liability,lifeaccidentandhealthinsurance.Currently,itisdevelopingcreditinsuranceproducts,coveringtheareasofnationaleconomyandpeopleslivelihood.,Homework,Throughseveralyearsdevelopment,HuataiAssetsManagementCompanyandHuataiLifeInsuranceCompanyundertheflagofHuataiInsuranceCo.,Ltdhavebecometheleadingenterprisesintheindustry.Bytheendof2008,Huataiwasrankedtopamongthethree“BestChiensePropertyInsuranceCompanies2008”,selectedbytheexpertsfromChinaBankingRegulatoryCommission,ChinaSecuritiesRegulatoryCommission,andChinaInsuranceRegulatoryCommission,inaneventofselecting“BestFinancialInstitutionsinChina2008”,co-sponsoredbyFinancialTimesandtheInstituteofFinanceandBankingoftheChineseAcademyofSocialSciences.Itwonthetitleof“TopTenIconicBrandsinInsuranceIndustryinChina”inthesecondyearoftheselectionofChineseiconicbrands.Atthe“FistAnnualConferenceofBuildinganInnovation-orientedCountry”organizedbytheChineseAcademyofManagementScience,HuataiInsurancewashonoredasan“OutstandingEnterpriseinBuildinganInnovation-orientedCountry”.,第四章企业产品翻译,产品包装翻译产品说明书翻译,4.1包装用语的翻译,包装的分类:根据流通过程中所起的不同作用,包装主要分为运输包装和销售包装两种。运输包装又叫外包装,其用语包括运输标志、指示用语和警示用语三类。,外包装(运输包装),运输标志(ShippingMark):又叫做唛头,通常由几何图形和一些文字、数字和字母组成,主要包括目的地名称、货物批号、件数号码等。指示用语(IndicativeMark):提示人们(主要是搬运工人和管理人员)产品的属性和如何正确操作。警示用语(WarningMark):又称危险标志,凡是在运输包装内装有危险货物的,都必须在运输包装上用危险品的标志用以警告。,外包装的句式特点:多用单词或短语;多用祈使句。e.g.InflammableSolid(易燃固体)HandlewithCare(小心轻放)外包装用语翻译原则:简洁醒目。e.g.NottobeStowBelowOtherCargo注意怕压语气正式e.g.KeepinaCoolPlace切勿受热,外包装用语翻译技巧,1直译e.g.HandsOffStoreAwayfromBoilerKeepinHoldGuardagainstDamp,外包装用语翻译技巧,2正话反说e.g.KeepDryKeepUprightKeepFlat3转换e.g.Perishable;explosive;radial;fragile;corrosive,内包装,内包装的翻译原则1准确性原则2等效性原则e.g.Donotputtopinmouth.Ananestheticeffectontheoralmucousmembranesmayoccuroccasionally,butmaybeavoidedbyswallowingthedrugquicklywithwaterwithoutcrashingthetablet.,Practice,UseRollersMaterialRadioactiveNoHumanTransportRemoveTopUseNoHooks,SlingHereDonotStakeonTopNoDumpingGlassInflammableCompressedGas,4.2产品说明书的翻译,产品说明书,是关于产品的构造、性能、规格、用途、使用方法、维修保养等的文字说明。产品说明书的英文称谓有instruction,manual,direction,description,specification.e.g.usersManual用户手册operatingManual操作手册,产品说明书的内容,1产品的成分、构造、性能、特征、规格、用途等。2安装说明、使用说明、基本原理、维护保养方法、注意事项等。3生产厂家、经销单位、产品代号、联系方式等。,英文产品说明书的词汇特点,普通词汇专业化e.g.finish,film,drum在油漆说明书中:finish末道漆film薄膜drum鼓状物,指形状或结构上像鼓的东西,尤其指桶状金属容器或缠满电缆、电线或粗绳的金属圆柱。,英文产品说明书的词汇特点,词汇的多专业化e.g.transmission;charge;power借用外来语e.g.endoplasm;altimeter大量运用合成词e.g.colorimeter(color+meter)macroinstruction(macro+instruction)comsat(communicaiton+satellite,英文产品说明书的词汇特点,抽象名词e.g.insulation(绝缘);expansion(膨胀)运用缩略词e.g.ADPAutomaticDateProcessingFTPFileTransferProtocolSONARSoundNavigationandRanging,产品说明书中词汇的译法,1意译法:特别注意术语中词缀、后缀的意义。e.g.amonochrometelevisionsetautofocuscoextensive日光灯整流器FluorescentTubesBallasts侧面叉车装卸车Side-forkLiftTruck,产品说明书中词汇的译法,音译法:e.g.teflon特氟龙ohm欧姆(电阻)volt伏特(电压单位)calorie卡路里(热量单位)hertz赫兹(频率单位)nylon尼龙vaseline凡士林,产品说明书中词汇的译法,形译法:e.g.O-ring:O形环、环形圈T-bend:三通接头Y-pipe:叉形管X-ray:X射线S-turningS形弯道,产品说明书中词汇的译法,音意合译法:e.g.Amper-meter安培表Neonsign霓虹灯ultracalan超卡兰(绝缘材料),产品说明书中词汇的译法,中文四字短语的翻译:汉语的“主谓结构”转换成英语的“形容词+名词”结构e.g.色调雅致工艺精湛色调雅致:elegantcolor工艺精湛:exquisiteworkmanship,产品说明书中词汇的译法,中文四字短语的翻译:汉语的“形容词+形容词结构”转换成英语的“形容词+形容词结构e.g.物美价廉美观牢固物美价廉:fineandinexpensive美观牢固:elegantandsturdy,产品说明书中词汇的译法,中文四字短语的翻译:汉语的“动词+形容词”转换成英语的“形容词+不定式”结构e.g.维修方便操作简单维修方便:easytorepair操作简单:easytooperate,产品说明书中词汇的译法,中文四字短语的翻译:许多四字短语可转换成英语的“动宾”结构e.g.历史悠久誉满全球历史悠久:tohavealonghistory誉满全球:toenjoyahighreputationallovertheworld,产品说明书中词汇的译法,中文四字短语的翻译:许多四字短语可转换成英语的“动词+介词”或“形容词+介词”结构e.g.制作精巧设计新颖制作精巧:perfectinworkmanship设计新颖:novelindesign,CaseStudy,功能主治:疏风解表,清热解毒。用于风热感冒,发烧,头痛,鼻塞流涕,喷嚏,咽喉肿痛,全身酸痛等症。Functions&Indications:Effectiveinresistingpathogenicfactors,eliminatingthesymptoms,easingfeverandresolvingtoxin,usedforcommoncold,fever,headache,nasalcongestionorarunnynose,pharyngitisandwholebodysorepainetc.,英文产品说明书的句法特点,广泛使用现在时态e.g.MoisturizingColorGlossprotectsandsoftenschappedlips.(Mentholatumlipice曼秀雷敦什果淡彩润唇啫喱),英文产品说明书的句法特点,广泛使用被动语态e.g.Attentionmustbepaidtotheworkingtemperatureofthemachine.AdditionalinformationcanbefoundintheelectronicusersmanualwhichislocatedontheCD-ROM.,英文产品说明书的句法特点,多用非谓语动词结构分词短语、动词不定式、动名词短语替代定语从句和状语从句。e.g.Enrichedmoisturizingingredientsleaveskinfeelingsoftandrefreshed.Forextramoisturizationtopreventthecreationofmelanin,applyafterusingcalminglotion.,英文产品说明书的句法特点,多祈使句e.g.Garglewiththeproduct2-5minutesafterbrushinginthemorningandevening.(早晚刷牙后含漱2-5分钟),Practice,1本产品为抽油烟机、排风扇、煤气灶、灶台、锅盖、厨房玻璃、瓷砖专用清洗剂,可去除各类油渍、污垢。Thisproductissuitableforwashingthegreasydirtonthekitchenventilator,exhaustfan,gasrange,naturalgascookingstove,topofakitchenrange,potcover,kitchenglass,ceramictile.,Practice,RevlonAgeDefyingLightMakeupwithBotafirmTMBotafirmTMInfusedformulahelpsyourskinbouncebackfromfinelinesandwrinkles,skinlooksfirmer.Lightweightmoisturizin
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 介绍森林康养基地
- 加油站消防安全教育培训
- 数字印刷实训教程
- 2026届北京市高二上化学期中考试试题含解析
- 连锁经营实训心得
- 小学综合实践路灯设计
- 2026届四川省华蓥一中高三化学第一学期期末教学质量检测试题含解析
- 创业项目投资合作协议
- 幼儿园教师培训
- 养殖技术转让合同
- 大学生职业生涯规划与就业创业指导教学教案
- 2024南京交通职业技术学院辅导员招聘笔试真题
- 【2025年】宪法知识竞赛题库及答案
- 衢州市国企招聘考试基础题库
- 门诊部科主任述职报告
- 2025年武汉市蔡甸区总工会公开招聘工会协理员4人考试笔试模拟试题及答案解析
- 人民武装部办公室人员培训计划
- 电路测试服务合同范本
- 2025年新疆高职单招中职类文化课统一考试(语文)
- 2025年深圳辅警招聘考试真题及答案详解(历年真题)
- 辽宁省名校联盟2025-2026学年高三上学期11月期中联合考试语文含答案
评论
0/150
提交评论