已阅读5页,还剩20页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
CulturalDifferencesandTranslationMethods,lecture2,PartICulturaldifferences,1.Wordswiththesamedenotativebutdifferentconnotativemeanings2.Thesamereferentrepresentedbydifferenttermsinthetwolanguages3.Termswithseemingsimilaritybutrealsemanticdifferences(semanticnon-correspondence)4.Termsinonelanguagethatlacksacounterpartintheother.(lexicalgap),Wordswiththesamedenotativebutdifferentconnotativemeanings,(1)又闻子规啼,夜月愁空山。(蜀道难李白)(2)杜鹃啼血猿哀鸣,春江花朝秋月夜。(琵琶行白居易)(3)ObitheNew-comer!Ihaveheard,Iheartheeandrejoice.(totheCuckoo)(byWilliamWorthworth),“闲愁万种,无语怨东风”西厢记-theeastwindissymbolicofspring,withitsurgetoloveandmatingtoChinesepeople.“HowmanywinterdayshaveIseenhim,standingbluenosedinthesnowandeastwind!”(byCharlesDickens)小桥流水人家,古道西风瘦马,夕阳西下,断肠人在天涯。(天净沙秋思马致远)Itswarmwind,thewestwind,fullofbirdscries;Ineverhearthewestwindbuttearsareinmyeyes,Foritcomesfromthewestlands,theoldbrownhills.AndAprilsinthewestwind,anddaffodils.(JohnMansfield,AnEnglishwriter),“这也难说,但凡家庭之事,不是东风压了西风,就是西风压了东风。”霍译:“Itshardtotell,”shesaid.“Ineveryfamilyaffair,onesideortheotherhastowin.IfitsnottheEastWind,itstheWest.”,Thesamereferentrepresentedbydifferenttermsinthetwolanguages,红茶-blacktea白胡子-graybeard木鱼脑袋-birdbrainorpigeonbrain胆小如鼠-chickenhearted鸡皮疙瘩-gooseflesh过着牛马一样的生活-leadadogslife如雨后春笋-likemushrooms.对牛弹琴-castpearlstoswine呆若木鸡-asdumbasaduck叽叽喳喳的麻雀-astalkativeasamagpie(喜鹊),Ithinkhewasmarriedandhadalionessathome.我想他结过婚了,妻子是个母老虎。,Termswithseemingsimilaritybutrealsemanticdifference,Termswithseemingsimilaritybutrealsemanticdifference,我的邻居是一位六十多岁的老太太,隔三差五,到街头饭馆改善一次生活。但每次都是去一家私人饭馆。她说,原因不是别的,就是这家小饭馆服务态度好,总听到一声里边请。,Termswithseemingsimilaritybutrealsemanticdifference,Oneofmyneighborsisawomanoversixty.Everynowandthen,shegoesoutforamealforachange.Butshealwaysgoestooneparticulareatingplace-oneownedandrunprivately.Whenaskedwhyshestucktothatplace,sheexplainedthatitwasbecauseofthefriendlinessofthepeoplethere-theyalwaysgreetyouwithasmileandawordofwelcome.,20世纪80年代,有一姑娘号召:1.70米以下男人均为“残废”。于是全国未婚女青年纷纷揭竿而起。Inthe1980s,oneyoungladyissuedapublicpronouncementdismissingallmenundertheheightof1.70metersas“handicapped”.Itwasmetwithanavalancheofresponsesfromvirtuallyallunmarriedwomeninthenation.,Aterminonelanguagethatlacksacounterpartinanotherlanguage.,PartIITranslationmethod,1.Literaltranslationitstrivestoreproducebothinideologicalcontentandstyleoftheentireliteraryworksandretainsasmuchaspossiblethefiguresofspeechandsentencestructure.,1)Transliteration(音译法)WallStreet华尔街TheTimes泰晤士报Pentium奔腾(计算机微处理器)磕头,叩头Koutow,2)Explanation(释义法)对毕业生可采取“双向选择”的制度。Thetwo-waychoicesystemcanbeadoptedforcollegegraduates,whichmeansthatgraduatescouldchooseemployersandemployercouldchoosegraduates.定向招生toenrollstudentswhoarepre-assignedspecificpostsorareas安居工程housingprojectforlow-incomeurbanresidents,难道这也是个痴丫头,又象颦儿来葬花不成?”因又自笑道:“若真也葬花,可谓东施效颦了;不但不为新奇,而且更是可厌。”霍译:“CanthisbesomesillymaidcomeheretoburyflowerslikeFrowner?”hewondered.HewasremindedofZhuang-zisstoryofthebeautifulXi-shisuglyneighbour,whoseendeavourstoimitatethelittlefrownthatmadeXi-shicaptivatingproducedanaspectsohideousthatpeopleranfromherinterror.Therecollectionofitmadehimsmile.“ThisisimitatingtheFrownerwithavengeance,”hethought,“ifthatisreallywhatsheisdoing.Notmerelyunoriginal,butdownrightdisgusting!”,3)PictographicTranslation(图形法)H-beam工字梁O-ring环形圈U-steel槽钢V-belt三角皮带X-brace交叉支撑Y-curve叉型曲线,4)Combination(合并法)Sosubtleandcarefulanobserver一位如此精细的观察者hismendacityanddishonesty他的狡诈grimandtragicChristmas一个惨淡的圣诞节我买了六支钢笔,一共三十元,拿回家一看,都是用过的。Iboughtsixpens,altogetherthirtyyuan,tookhomeandhadalook,allused.(word-for-wordtranslation)Iboughtsixpenswhichcostmethirtyyuan.WhenItookthemhome,Ifoundtheyweresecond-hand.(literaltranslation),2Freetranslation:Bottleneck瓶颈交通狭口阻塞braintrust脑托拉斯智囊团braindrain脑排干人才外流人才流失IwonderwhetherheisaTrojanHorse.我不知道他是否是个内奸。,Shewasbornwithasilverspooninhermouth;shethinksshecandowhatshelikes.她生长在富贵之家,认为凡事都可以随心所欲凤姐又说:“打墙也是动土,已经惊动了人,今儿乐得还去逛逛。”Whynotgothewholehog?”,Xi-fengreasoned.“Sincewevealreadyputeverybodyout,wemayaswellamuseourselvesagaintoday.”,3.Substitution(替代法)asmuteasafish噤若寒蝉Likeadrownedrat落汤鸡Loveme,lovemydog.爱屋及乌Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火,Oneboyisaboy,twoboyshalfboy,threeboysnoboy.一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。Tospendmoneylikewater.挥金如土Givesomebodyaninchandhewilltakeanell.得寸进尺Adropintheocean沧海一粟,Tolaughoffoneshead笑掉牙齿Toshedcrocodiletears猫哭老鼠Sixofoneandhalfadozenoftheother半斤八两Talkofthedevilandhewillappear.说曹操,曹操到。Alivedogisbetterthanadeadlion.好死不如赖活。Allyoucandoistoburnyourboatsandfighttheminthehopethatonedayyo
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 设备远程监控系统建设方案
- 企业线上培训平台建设方案
- 磷石膏安全运输管理方案
- 2025 初中文言文实词的准确理解课件
- 互联网行业短视频剪辑基础培训【课件文档】
- 2025 高中阅读理解之细节理解策略课件
- 2026年食药安全个人检视问题清单及整改措施
- 2026年实验室生物安全规范考试试题及答案
- 2026年矛盾调解专员试题及答案解析
- 纺织车间除尘防火安全考核试题
- 2026年吉林水利电力职业学院单招职业技能考试题库附答案详解(精练)
- 2026森岳科技(贵州)有限公司招聘工作人员29人考试备考试题及答案解析
- 2026年浙江省十校联盟高三3月质量检测试题试英语试题试卷含解析
- 2026年春季人教版小学数学二年级下册教学计划(含进度表)
- 雨课堂学堂在线学堂云《导弹总体设计导论(国防科技)》单元测试考核答案
- 信息技术中考知识点(汇编册)
- 2025年高一政治上学期教学工作总结及2026年工作计划
- 精神卫生法知识课件
- 2025年包头钢铁职业技术学院单招职业适应性考试模拟测试卷附答案
- 楼顶发光字施工组织设计方案
- 2026年江苏建筑职业技术学院单招职业倾向性测试题库及答案详解1套
评论
0/150
提交评论