国际商务合同的结构_第1页
国际商务合同的结构_第2页
国际商务合同的结构_第3页
国际商务合同的结构_第4页
国际商务合同的结构_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务合同的基本结构一、 合同的前言,称为“合同的效力条款”AAA agrees to dismiss without prejudice the lawsuit referred to in the preamble to this Agreement.1) 合同的名称。2) 合同各方名称,地址。3) 订约日期及地点4) 合同各方法律关系:买方,卖方;出让方,受让方;贷款人,借款人。5)合同订立语句。Both parties agree to buy and sell the following commodities according to the terms and conditions stipulated below.This Agreement is made and concluded in duplicate in Beijing, China by and between XYX Company, a Corporation incorporated under the law of USA having its Head Office and a place of business in the city of New York, USA, (hereinafter called XYZ) as the First Party and China Dalian Corporation (hereinafter called Party B) as the Second Party.In consideration of the mutual convents and agreements hereinafter contained, the ABC and the Purchaser agree on the following terms, conditions and provisions hereof:This agreement was made this 12th date of October 2006 in Beijing China by and between ABC Company, a company (hereinafter referred to as the Company) and the Seiji Bank Ltd. Hong Kong Branch, a bank incorporated in Japan but registered in Hong Kong (hereinafter referred to as the Bank). Whereas the Bank has agreed to extend a Short-term Credit Facility for the purpose of providing general working capital to the Company, it was hereby mutually agreed as follows:二、合同的正文1. 合同种类和范围1)合同价格,支付金额,支付方式和附带费用Contract Price, Amount, Method of Payment, Incidental ChargesThe registered capital of the Joint Venture Company shall be the same as the total amount of the investment, i.e. 4.5 million U.S. dollars (four million and five hundred thousand U.S. Dollars).Party A shall, in accordance with the provisions of this Contract, pay to Party B the Technical Documentation Fee of USD 2, 400,000 (two million and four hundred thousand U.S. Dollars only). The above price shall be firm including all expenses for sending the technical Documentation CIF Beijing Airport, Party Bs technical personnel and training of Party As personnel (excluding Sub-clause 4.8 of Annex 3 and Sub-clause 5.3 of Annex 4).Price of the ContractPrice of the contract shall be calculated on Royalty in accordance with the content and scope stipulated in Section 2 to the contract and the currency shall be in US Dollars.Royalty under the contract shall be paid from the month after the date of coming into force of the Contract in terms of Calendar Year. The date of settling accounts shall be December 31 of each year.Royalty at the rate of % (say percent) shall be calculated in terms of net selling price after the Contract Products are sold in the year, the Contract products which have not been sold shall not count.The report of the selling quantity, net selling amount of the Contract Products and Royalty which should be paid for the past year shall be submitted to Licensor in written form by Licensee within 10 (ten) days after the date of settling accounts to Royalty. The specific methods for calculating net selling amount and Royalty are detailed in Appendix 3 to the Contract.If Licensor demands to audit the accounts of Licensee, he should notice Licensee within 10 (ten) days after receiving the written notice from Licensee in accordance with Section 3.4 of the Contract.The specific content and procedure of auditing accounts are detailed in Appendix 4 to the Contract.2.合同的转让条件 conditions for the assignment of ContractIf one party to the Joint Venture intends to assign all or part of its investment subscribed to a third party, consent shall be obtained from the other party to the Joint Venture and approval from the examining and approving authorities is required. When one party assigns all or part of its investment subscribed to a third party, the other party has pre-emptive right. When one party assigns its investment subscribed to a third party, the terms of assignment shall not be more favorable than those to the other party to the Joint Venture. No assignment shall be effective should there be any violation of the above stipulations.Party B shall, in accordance with the provisions of the Contract, guarantee that he is the legitimate owner of such Know-how and such Technical Documentation as are supplied to Party A and that he is lawfully in a position to transfer the Know-how to Party A. (国际专有技术转让合同)3. 违反合同的赔偿及责任 Liability to Pay Compensation and other Liabilities for Breach of ContractThe purchaser agrees to pay Corporation the Total Purchase Price, as follow:The Purchaser shall, upon receipt of Corporations respective invoices therefore, pay to Corporation all amounts which become due by the Purchaser to Corporation hereunder, including without limitation an amount equal to taxes and duties.If by reasons of delay on the part of the Purchaser or Purchasers agent or representative, any payments due to Corporation are not made in accordance with the agreed payment schedule, Corporation reserves the right to apply a late payment charge of one and one-half (1.5%) percent per month (19.56% per annum) on all overdue amounts and Purchaser agrees to promptly pay any such late payment charges which are properly due hereunder. In the event that one or more payments are delayed for sixty (60) days or more, Corporation shall have the right to stop all work under this Agreement and shall also have the right to claim such period of work stoppage and the effects thereof as excusable delay pursuant to Article 7 hereof (Excusable Delay). Purchaser agrees to reimburse Corporation for those additional reasonable costs incurred by Corporation resulting from such work stoppage(s) and restart(s). should one or more payments be delayed for one hundred and twenty (120) days or more, this Agreement may, at Corporations option, be deemed to be cancelled under the provisions of paragraphs (b) through (e) of Article 23 hereof (termination for Insolvency & Cancellation).If by reasons of delay on the part of the Purchaser or Purchasers agent or representative, any payments due to Corporation are not made in accordance with the agreed payment schedule, Corporation reserves the right to apply a late payment charge of one and one-half (1.5%) percent per month (19.56% per annum) on all overdue amounts and Purchaser agrees to promptly pay any such late payment charges which are properly due hereunder.Purchaser agrees to reimburse Corporation for those additional reasonable costs incurred by Corporation resulting from such work stoppage(s) and restart(s). should one or more payments be delayed for one hundred and twenty (120) days or more, this Agreement may, at Corporations option, be deemed to be cancelled under the provisions of paragraphs (b) through (e) of Article 23 hereof (termination for Insolvency & Cancellation).Liabilities for Breach of Contract:Should either Party A or Party B fails to pay on schedule the contributions in accordance with Clause 5 of this Contract, the breaching Party shall pay the other Party 10% of interest of the contribution from the month after exceeding the time limit. Should breaching Party fail to pay the contributions after 3 months exceeding the time limit, the other Party shall, in accordance with the Clause 53 thereof, have the right to terminate the Contract and to claim damages to the breaching Party.In the event that Party B fails to complete the Works in time owning to such reasons as Party B shall be liable for, Party B shall pay a penalty for the default based on 0.1% of the total price for work per day, i.e., Party B shall pay one thousand two hundred and sixty (1 260) U.S. Dollars only for day of such default.If, under the contract, the Purchaser requests to cancel the Contract, ABC Company shall, upon written request by the Purchaser, advise Purchaser of the estimated cancellation costs for which Purchaser would be liable.4. 合同争议解决方法Any disputes arising from the execution of or in connection with the Contract shall be settled through mutual consultations between the Parties thereto. In case no settlement can be reached through consultations, the disputes shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in Beijing, China, and shall, in accordance with its rules of procedures, be conducted by the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade. The arbitration award shall be final and binding on the parties thereto.Any disputes arising out of this Contract shall first be settled by the Parties hereto through consultation with their higher authorities in accordance with the spirit of mutual trust. Should such consultation fail to settle the dispute within thirty (30) days of notification to such higher authorities, mediation may be conducted by a third party selected by the Parties hereto.The arbitration shall take place in Stockholm, Sweden, and shall be conducted by the Arbitration Institute of Stockholm Chamber of Commerce in accordance with the statues of the institute in question.Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled by negotiation between two parties. If no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in the country of defendant in accordance with the arbitration regulations of the arbitration organization of the defendant country. The decision made by the arbitration organization shall be taken as final and binding upon both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise awarded by the arbitration organization.The arbitration tribunal shall consists of three arbitrators, one appointed by each Party and, if either of the Parties fails to appoint an arbitrator within the time specified in the Arbitration Rules, the Chairman of CCPIT shall make such appointment, taking into consideration the criteria set out in this Article 18.25. 保险条款Insurance ClauseMarine insurance policies or certificates in negotiable form, for 110% full CIF invoice value covering the risks of War & W. A. as per the Peoples Insurance Co. of China dated 1/1/1976. with extended cover up to Kuala Lumpur with claims payable in (at) Kuala Lumpur in the currency of draft (irrespective of percentage).Insurance policy or certificate settling agents name is to be indicated, any additional premium to cover uplift between 10% and 17% may be drawn in excess of the credit value.This insurance must be valid for a period of 60 days after arrival of merchandise as inland destination.Insurance to be covered against all risks including war risks as per ocean marine cargo clauses and air transportation cargo insurance clauses and ocean marine cargo war risk clauses and air transportation war risk clauses of the Peoples Insurance Company of China dated6. 不可抗力条款 Force MajeureThe Sellers shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or portion of the goods under this Sales Confirmation on consequence of any Force Majeure incidents.Force Majeure: The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delievery of the goods due to Force Majeure, which occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above the within fourteen days thereafter. The Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods.Should either of the Parties to the Contract be prevented from executing the Contract by force majeure, such as earthquake, typhoon, flood, fire and war and other unforeseen events, and their happening and consequences are unpreventable and unavoidable, the prevented Party shall, by fax, notify the other Party without any delay, and shall, within 15 days thereafter, provide the detailed information of the events and a valid document for evidence issued by the relevant public notary organization for explaining the reason of its inability to execute or delay the execution of all or part of the Contract. The Parties to the Contract shall, through consultations, decide whether to terminate the Contract or to exempt the part of obligations for implementation of the Contract or whether to delay the execution of the Contract in accordance with the effects of the events on the performance of the Contract.7. 合同的有效期 Period of Validity for the ContractThis Contract shall come into force after it has been approved by the examination and approval authority of China.This Contract shall be valid for two years after its effective date, and shall be renewable for two years thereafter.This Contract comes into effect on the first day of the engaged partys arrival at the AA

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论