




免费预览已结束,剩余36页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
English-ChineseTranslation:anintroduction,Profile,Chinesename:LaiTaoEnglishname:TalLaiCellphone-mail:112557608Teachingexperience:from2006tillnow,teachingatMindaCourseslectured:contemporarycollegeEnglish(14);Englishreading,writingandlistening;newspaperreading;translation(E-C/C-E);lexicology;translationforthepostgraduateActivities:beinganinterpreterforthe“China-ASEANlegaltrainingbaseprogram”(20072011),contents,1.basicinformationabouttranslation2.practice,1.Basicinformationabouttranslation,thenatureoftranslationWhatistranslation?(1.1)Howtotranslate?(1.2)Whatisagoodtranslation?(1.3),1.1Whatistranslation?,Arethefollowingscorrecttranslation?discoveryourbody译文:发现您的尸体,树新风,B超,君要臣死,臣非死不可,干爆鸭子,Definitionoftranslation-EugeneA.Nida&CharlesR.Taber,Translationconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguage,firstintermsofmeaningandsecondlyintermsofstyle.,RomanJakobson(1959):ThreeTypesofTranslation,Intralinguistictranslation语内翻译:aninterpretationofverbalsignsbymeansofothersignsofthesamelanguagee.g.子曰:巧言令色,鲜仁矣。今译:孔子说:“花言巧语,装出和颜悦色的样子,这种人的仁心就很少了。”,Interlinguistictranslation语际翻译(translationproper):aninterpretationofverbalsignsbymeansofsignsofsomeotherlanguagee.g.“WhenGreekmeetsGreek,thencomesthetugofwar.”希腊人碰到希腊人,拔河比高下张飞杀岳飞,杀得满天飞“两雄相遇,其斗必烈”,Intersemiotictranslation符际翻译:aninterpretationofverbalsignsbymeansofsignsofnonverbalsignsysteme.g.你好手语,翻译分类,IntermsoflanguageNativelanguagesintoForeignlanguagesForeignlanguagesintoNativelanguagesIntermsofthemode(Oral)interpretation(Written)translationMachinetranslation,IntermsofmaterialsScientificmaterialsTranslationofliteraryworksTranslationofpoliticalessaysTranslationofpracticalwritingIntermsofdisposalFull-texttranslation全译Abridgedtranslation摘译/节译Adaptedtranslation编译,Whoistranslating?Translatorscompetence:asenseofresponsibility+bilingualcompetence+biculturalcompetence+encyclopedicknowledgeAninterpreter(translator)hastoknoweverythingofsomethingandsomethingofeverything,1.2Howtotranslate?,Whatdowetranslate?Meaning、Form(style),TextTypesNarrative-Adynamicsequenceofevents,whereemphasisisontheverbs.Descriptive-Static,withemphasisonlinkingverbs,adjectives,andadjectivalnouns.Discussion-Atreatmentofideas,withemphasisonabstractnouns(concepts),verbsofthought,mentalactivity,logicalargumentandconnectivesDialogue-Theemphasisisoncolloquialismsandphaticisms交际性(generalsociability).-Nida,欠扁字幕翻译举例,Noguts,noglory,man译文:人有多大胆地有多大产,Imean,ifthisismeanttobe,itllbe.译文:两情若是久长时又岂在朝朝暮暮,Harmony!Whatharmony?译文:和谐和谐个毛,Forgetit,thesedonutholescantunderstand译文:算了吧这些连春哥都不识的村姑什么都不懂,theskillsoftranslation(本学期教学内容)Generalconversionamplificationandomissioncombination&divisionSpecificthetranslationofattributiveclause/passivevoice/longsentences/affirmative&negative/paragraphs,TheprocessoftranslationStep1preparation2comprehension(nocontext,notext)3expression4checking,工具:英英词典英汉词典汉语词典网络词典,TEM-82013E-CTranslation,TheUNGeneralAssembly,thecentralpoliticalforum,iscomposedof193members,includingvirtuallyalltheworldsnation-states.Twothirdsofitsmembersaredevelopingcountries,whichaccountforaboutthree-quartersoftheworldspopulation.,Reachingdecisionsisdifficult,especiallysinceallagreementsbycustommustbereachedbyconsensus.Asaresult,importantagreementsareoftenheldhostagebynarrowspecialinterests,andmostagreementsarereachedonlybyreducingthemtotheirlowestcommondenominators.Buttherealquestioniswhetherthemajorcountriesoftheworldwillallowdemocracytofunctionatthehighestlevel.,TheSecurityCouncil,whichisresponsibleforpeaceandsecurity,dealswithissuesofthegreatestpoliticalimportance.TheCouncilhasonly15memberssoitcanmeetfrequentlyanddealwithcrises.OnceimpotentduetoColdWarrivalries,ithasregainedmuchoftheauthorityaccordedbytheUNcharter.,1.3Whatisagoodtranslation?,Howtoevaluateatranslation?Translationcriteria阅读课本p7-10,“信、达、切”,1.4考核方式,finalscore(100%)=attendance(10%)+assignment(40%)+finalexam(50%)Week20FinalExam,翻译作业,课堂练习(提问方式Q&A)同伴互评peerreview课后练习5次(小组学习studygroup)5人左右一组:个别阅读、人人起草、共同讨论、轮流执笔、集体修改、轮流拟稿、分别审校、汇总定稿、人人签名、共享成绩,2.Practice,SilenceRobertLynd,Silenceisunnaturaltoman.Hebeginslifewithacryandendsitinstillness.Intheintervalhedoesallhecantomakeanoiseintheworld,andtherearefewthingsofwhichhestandsinmorefearthanoftheabsenceofnoise.,Evenhisconversationisingreatmeasureadesperateattempttopreventadreadfulsilence.Ifheisintroducedtoafellowmortalandanumberofpausesoccurintheconversation,heregardshimselfasafailure,aworthlessperson,andisfullofenvyoftheemptiestheadedchatterbox.,中英对照,SilenceRobertLynd,沉默是金罗伯特林德,Silenceisunnaturaltoman.Hebeginslifewithacryandendsitinstillness.Intheintervalhedoesallhecantomakeanoiseintheworld,andtherearefewthingsofwhichhestandsinmorefearthanoftheabsenceofnoise.,沉默有悖于人的天性。人一声啼哭宣告生命开始,却默然结束生命。人在一生中,总想竭力在世上弄出点声儿来。对他来说,没有比死气沉沉更可怕的事情了。,Evenhisconversationisingreatmeasureadesperateattempttopreventadreadfulsilence.,甚至人之所以与他人交谈也大多是拼命想要避免那可怕的沉寂。,If
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 微生物电解制氢项目可行性研究报告
- 钢渣磁选提铁项目可行性研究报告
- 预涂板水性罩光漆项目可行性研究报告
- 黄酒产业工艺流程优化
- 时尚服装秀运营
- 高等教育就业指导服务的数字化创新与劳动力市场适应性研究-洞察及研究
- 家庭居室装饰施工合同2篇
- 智能权限管理机制-洞察及研究
- 电动化产业链整合-洞察及研究
- 湖北省省直潜江市园林二中教育集团2024-2025学年八年级下学期第一阶段质量检测生物试题(含答案)
- 2025至2030中国婚介服务行业产业运行态势及投资规划深度研究报告
- 协会工资薪酬管理制度
- 办公烟酒领用管理制度
- CJ/T 233-2006建筑小区排水用塑料检查井
- 淀粉大型设备管理制度
- T/CSPCI 00001-2022汽油中苯胺类化合物的分离和测定固相萃取/气相色谱-质谱法
- 考评员聘用协议书
- 近代中国体育思想的嬗变轨迹与时代特征探寻
- DB31T 1373-2022 海三棱藨草种群生态修复技术规程
- 常见精神科药物的副作用及其处理
- 《农业科技创新政策》课件
评论
0/150
提交评论