


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1/32016年12月大学英语四级翻译6大技巧现代翻译理论认为,句子是最重要的翻译单位。大学英语四级考试中的翻译题型尽管改革了由句子翻译改为段落翻译,但是在复习时也仍然是以句子翻译为主。下面是CN小编为大家整理的2016年12月大学英语四级翻译6大技巧,欢迎参考英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。例她的书给我们的印象很深。译文HERBOOKIMPRESSEDUSDEEPLY批注在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词“IMPRESS“。语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。例这个小女孩在上学的路上受了伤。译文THELITTLEGIRLWASHURTONHERWAYTOSCHOOL批注这里,“受了伤”的主动语态转换为“WASHURT“的被动语态。2/3正反表达翻译可以分为两种情况1汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。2汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。例他的演讲不充实。译文HISSPEECHISPRETTYTHIN批注以上用法属于“汉反英正”的用法。为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。例虚心使人进步,骄傲使人落后。译文MODESTYHELPSONETOGOFORWARD,WHEREASCONCEITMAKESONELAGBEHIND批注中间加上了增连词WHEREAS,以使英语的句子表达更加有逻辑性。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。3/3例这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧译文LETUSSTRETCHOUTOURARMSTOEMBRACETHESPRING,WHICHISONEOFTHEREVOLUTION,OFTHEPEOPLE,ANDOFSCIENCE批注
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 物流运输企业运营流程标准化手册
- 基层工会权益保障操作规程
- 完整高中生物课程三羧酸循环教学文档
- 电磁兼容性(EMC)测试创新创业项目商业计划书
- 美术用品DIY体验馆行业跨境出海项目商业计划书
- 老年人易消化食品企业制定与实施新质生产力项目商业计划书
- 企业员工手册编写指南及范例
- 小学数学应用题教学方法与练习设计
- 环保项目监测数据分析报告范本
- 幼儿园综合素养培养策略与实践案例
- 2024-2030全球厌氧氨氧工艺行业调研及趋势分析报告
- 办公楼物业服务投标方案(技术方案)
- 物业招投标管理办法
- 预防乳腺癌术后淋巴水肿
- 行政事业单位固定资产培训
- 25t汽车式起重机吊装方案
- 专项11-“价-类”二维图(新高考专用)(原卷版)
- UL1439标准中文版-2018设备边缘锋利度测试UL中文版标准
- 《中国少数民族民居》课件
- 中考语文名著总复习-人物形象《红星照耀中国》(学生版)
- 农村土地使用权转让协议书
评论
0/150
提交评论