英语委婉语ppt课件_第1页
英语委婉语ppt课件_第2页
英语委婉语ppt课件_第3页
英语委婉语ppt课件_第4页
英语委婉语ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.,1,ENGLISHEUPHEMISM,Majorspeecher:Emma(包雨晴)Materialcollecting:Tiffany(谢晓宇)&(万姗姗)Producedby:Holly(杜梦甜),CLASS21,.,2,EUPHEMISMinfilms&TVprograms,.,3,4.Function,5.Comparison,6.Dailyeuphemism,Content,.,4,euphemismeu-well,pheme-speechthesubstitutionofamilder,indirectwordorphraseforablunterorharsherone.,Definition,.,5,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,Original,英语中委婉语(euphemism)一词源自希腊语。前缀“eu”的意思是“good”(好),词根“-phemism”意为“speech”(言语),合起来意思是“wordofgoodomen”(吉言或好听的说法)。委婉语是人类语言中普遍存在的一种语言现象,广泛应用于社会生活的各个方面。由于语言交际是人类赖以维系社会关系和人际关系的重要手段,因此人们在交际中通常避免使用引起双方不快从而损害双方关系的语言,而采取迂回曲折的语言来表达思想、交流信息。因此,委婉语自产生之日起,就担负着“润滑”交际的重任。“如果没有委婉语,世界的运转会因摩擦而停止,人间将充满仇怨”。正如美国学者HughRawson所描述的那样,委婉语“如此深深地嵌入我们的语言。,.,6,正委婉语(positiveeuphemism)从语义学角度分类负委婉语(negativeeuphemism),语义上的扬升,使所描述的事物比它所代表的真实事物更体面、更重要,语义上的减弱,即把原来可怕或过分的事物说得温和一点。,classification,.,7,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,Function,1stabilityofsocietiesandgroups2Interculturalcommunication3Translationandinterpreting,.,8,Comparison,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,Chineseculture:Taoism:ridingacranetotheWest黄鹤楼,Westernculture:BritishepicBeowulf:diejourneyelsewhereShakespearesHamlet:deathshuffleoffthemortalcoil,.,9,Chinese铁拐李/腿脚不方便,耳朵背/耳朵不好使,眼睛不太好,English“themobilityimpaired,thehearingimpaired/hardofhearing,visuallyimpaired,partiallysighted/peoplewithlowvision”,illness,.,10,Dailyeuphemism,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,人们生活中最忌讳的就是死亡,因此语言禁忌中关于死亡的委婉语大量存在。passaway(逝世)benomore(不在了)depart(去世)begone(走了)gotowest(归西了)gotoglory(升天了)finalsleep(最后一觉)withGod(和上帝在一起)tobeatpeace(平静了)inheaven(在天堂)thefinaldeparture(最后离去)gotomeetonemaker(见上帝)tohavefoundrest(得到安息)jointhemajority(会见老祖宗去了)等。死亡的委婉说法还有:tobepresentatthelastrollcall出席最后一次点名tobewrittenoff被勾销tofall倒下tomaketheultimatesacrifice最后的牺牲todoonesbit尽自己的本分这些委婉语听起来很平淡,几乎无法使人联到军人那悲壮而惨烈的死。,(一)有关“死亡”的委婉语,.,11,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,点击添加文本,生病也是人们忌讳说的,因而东、西方人都常常用替代形式来淡化表达。如:(1)Janewasinabadwayandaskedfortwodaysleave。简身体不好,请了两天假。其中inabadway替代ill此外,人们还把cancer(癌)称为theBigC或longillness把leprosy(麻风病)称为HansenSdisease把mad(疯了)叫做mentaproblem把Blind(盲的)说成s

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

最新文档

评论

0/150

提交评论