




已阅读5页,还剩16页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
-,1,减译法(OMISSION),组员:马兴源韦健明黄一飞陈晓敏刘雅丹,-,2,(一)减译及其特点(二)减译原则(三)句法性减译法1、省略冠词2、省略介词3、省略代词4、省略非人称的或强调句中的it5、省略连词6、省略动词(四)修辞性减译法1、原文重复词语的减省2、根据汉语习惯,译文可以省略可有可无的词语,-,3,(一)减译及其特点,减译,即删减试全译,指从全文出发根据逻辑、句法、修辞的需要在译文中删减一些不必要的语言单位的全译方法。由于英汉两种语言在词汇、语法和修辞上的差异,有些词语或句子成分,在英语中是必不可少的,但若搬进译文中去,就会形成冗词赘语或蛇足,影响译文的简洁和通顺。,-,4,(二)减译原则,减译是删去一些可有可无的,或者有了反嫌累赘,或者违背译文语言习惯的语言单位。但省略不是把原文的某些思想内容删去。减译的原则:减形不减意。,-,5,1、英译汉Itisnotrumforawomantowantheroldhusbandback,forrespectability,thoughforamantowanthisoldwifeback-well,perhapsitisfunny,rather!(一个)女人为了体面(的关系)而要(她的从)前(的那个丈)夫回来,这并不(是)奇怪(的事),虽然(一个)男人要(他从)前(的那个)妻(子)回来,也许是很有趣的事。,-,6,2、汉译英郭沫若同志曾说:“中国人历来是勇于探索、勇于创造、勇于革命的。”ComradeGuoMorooncesaid:ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.,-,7,句法性减译法,冠词、介词、代词、,形式代词、连词、动词,-,8,1、冠词,独一无二的事物,Abookisuseful.书是有用的Ateachershouldhavepatienceinhiswork当教员的应当有耐心,Theearthislargerthanthemoon,butsmallerthanthesun.地球比月球大,但比太阳小Themoonwasslowlyrisingabovethesea.月亮从海上冉冉升起,表示类别,-,9,Thechildrenareofanage.这些孩子都是同岁的Wewoulddoitaunitaweek.我们将每周学习一个单元Anappleadaykeepsthedoctoraway.每天一苹果,医生远离你,Icaughtthefish.这条鱼是我捉的,(“一”或“每一”的概念),(特指时),1、冠词,-,10,2、介词,表示时间和地点的介词短语在翻译成汉语时,如果能够放在句首,介词往往可以省略TheCommunistPartyofChinawasfoundedin1921.1921年,中国共产党成立。Smokingisprohibitedinpublicplaces.公共场所禁止吸烟,表示时间短语在翻译成汉语时,如果只能放在句末,就不能省略。ItwasrumoredthathostilitiesweretobeginonApril23.据传战争将在4月23日爆发,引导地点状语的英语介词在译文句首往往可以省略,但放在动词后却一般不省略Shestoodbythetable.她站在桌旁。Hesatbehindthedoor.他坐在门后。,-,11,3、代词,同一主语,重复出现,这种人称代词汉译时常常可以省略ewastiredandwearyandhelookedmiserable.他疲惫不堪,看上去一副可怜相。,泛指的英语人称代词做主语时,即使是作第一个主语,译文中往往也可以省略Weliveandlearn.活到老,学到老Weeattolive,butnotlivetoeat.(我们)为生存而吃饭,而不应该为吃饭而生存,(主语、宾语、反身代词、物主代词、引导定语从句的关系代词),主语,-,12,Ihavereceivedyourletterandreaditwithdelight.我收到了你的信,愉快地读了。Heisplayingfootballnow,weallseehim.他正在踢足球,我们都看见了,3、代词,宾语,Iwashmyhandsbeforehavingmylunch.汉语只需说“我吃午餐前洗手”,而不必说“我吃我的午餐前洗我的手”my,your,his,her,our,your,their,物主代词,-,13,Wewantthemtocriticizethemselves.我们希望他们能自我批评Shetreatsherselfbadly.她把(她)自己弄糊涂了,3、代词,Heisthemanwhom/thatIsawyesterday.他就是我昨天见的那个人Pleasepassmethebookwhosecoverisgreen.请递给我那本绿皮的书Thisisthepenwhichheboughtyesterday这是他昨天买的笔,反身代词,引导定语从句的关系代词,-,14,4、形式代词“it”,省译做形式主语或形式宾语的“it”Itisonlyshallowpeoplewhojudgebyappearances.只有浅薄的人才以貌取人。Ifinditdifficulttodothejobwell.我发现做好这件事不容易。,省译强调句中的“it”Itwasyesterdaythathegotmarried.他是昨天结婚的。,表示时空和天气概念而本身没有具体意义的“it”Itwasdarkoutsidewhenhegotup.他起床时天还没亮。Itlookslikerain.Youdbettergohomenow.好像要下雨了。你回去吧。,-,15,5、连词,Youshouldgetupanddressyourselfquickly.起床啦,快起来穿衣服。Hesaidthathedidntwanttogothere.他说他不想去那儿。Youdbetterputonyoursweater,foritsrathercoldoutside.你最好把毛衣穿上,外边相当冷。Thepresentationcanbeperfectaslongasyoumakefullpreparations.有了充分的准备,你的展示将会很成功。Whenthemassesareofoneheart,everythingbecomeseasy.众人一条心,其力可断金。,并列连词,从属连词,因果连词,表示条件结果关系连词,表示时间的连词,-,16,6、动词,Thisareahasabadsignals.这片地区信号很差。,系动词省译,Whenthepressuregetshigh,theboilingpointbecomeslow.气压高,沸点就高。,-,17,修辞性减省译法,修辞性省略是从译文修辞角度考虑,省略英文中的某些词语。这些词语的含义在译文中虽无其字但已有其意,如果不将其省略,就可能造成译文语意的重复或累赘。,-,18,1.原文重复词语的减省,Neitherpartyshallcancelthecontractwithoutsufficientcauseorreason.双方均不得无故解除合同。(.没有原因和理由)Semiconductordeviceshavenofilamentorheatersandthereforerequirenoheatingpowerorwarmeduptime.半导体器件没有灯丝,因此不需要加热功率或加热时间。,-,19,2.不言而喻的减省,IfeltatrifleshyatthethoughtofpresentingmyselftoatotalstrangerwiththeannouncementthatIwasgoingtosleepunderhisroof,eathisfoodanddrinkhiswhisky,tillanotherboatcameintotakemetotheportforwhichIwasbound.我要去见一个素不相识的人,并告诉他我得住在他家,吃他的,喝他的,一直等到下一班船到来,把我带到要去的港口,想到这儿,我真有点不好意思了。,-,20,Herdarkeyesmadelittlereflectedstars.Shewaslookingathimasshewasalwayslookingathimwhenheawakened.她那双乌黑的眼睛就像亮晶晶的星星在闪烁,他平素醒来的时候,她也是这样望着他。(此句中有两个shewaslookingathim,如不作省略而译为她像平常那样望着她一样望着他,汉语就显得噜嗦繁复,诘屈聱牙。),
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 业务合作进展与合同执行情况统计表
- 各行业用户画像展示表
- 软件开发集成测试服务合同
- 小学生课堂语言的规范与应用
- 农村合作社果树种植与管理合作协议
- 低空经济与5G技术的结合与发展
- 文件快递办理流程表格
- 电子商务法律法规及合规性研究报告
- 一个难忘的时刻叙事类文章7篇
- 商品分类标准列表
- 西方美术史试题及答案
- 七年级数学下学期期末测试卷(1)(学生版+解析)-2025年七年级数学下学期期末总复习(北师大版)
- 学院工会预算管理制度
- 校园短剧创作与演出指导行业跨境出海项目商业计划书
- 2025年北京丰台区九年级中考二模英语试卷试题(含答案详解)
- 【7历期末】安徽省合肥市包河区2023-2024学年部编版七年级下学期期末历史试卷
- 新生儿收治流程规范与实施
- T/CBMCA 017-2021建筑用覆膜钢板
- 三基三严测试题(附参考答案)
- 2025年油田数字化运维(初级工)职业技能等级认定理论考试题库(含答案)
- 军队食堂管理员岗位职责
评论
0/150
提交评论