




已阅读5页,还剩4页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英文授权书的范文下面为一些具体格式和步骤:A为委托方,B为被委托方首先是委任:1 Appointment1. 委任 A hereby appoints the B as the global Distributor for the distribution, sale and promotion of the Goods all over the world (“Territory”) upon the terms and conditions hereinafter contained. A现根据以下条件和条款委任B作为其在中国大陆地区的唯一办事处,负责A的中美教育交流项目、英语培训项目以及A所开发的各类教育项目在中国大陆地区的推广、传播。全球分销商, 并在全球为其配送, 销售和推广产品. 跟着写一些相关的权利和义务 (只是参考例子): A shall not sell or otherwise make available the Goods to anybody from or about whom A knows or has reason to know that such person might sell those Goods to Bs customers. A不会销售或以其他方式提供此类货物给来自A,或A知道或有理由知道可能销售那些货物给B客户的任何人. 2. Bs General Duties 2. B的义务 B agrees and undertakes with the A that, for the duration of this Agreement the B shall punctually and faithfully observe the following: B同意并承诺A在本协议有效期内如期并忠实遵守以下条款: 然后列举一些条款如: It shall use its best endeavors to promote and extend the sale of the Goods throughout the Territory. 我们会尽最大努力在全球中国大陆推广和扩大货品的销售A的影响力 B shall not sell the Goods to As Customers, unless authorized in writing by A, for the duration of this Agreement. B不会销售货品给A的客户, 除非在协议有效期内得到A的书面授权. Except for otherwise expressly provided herein, any contracts for the sales of the Goods by B to its own Customers shall be exclusively concluded between B and its Customers. B shall have the sole right to offer and/or accept terms and conditions of such contracts.除另有明文规定外, 任何B与给自己客户的销售合同合作合同,应只A授权由B与其客户独立签订. B应具有唯一权提供和/或接受这类合同的条件. Except for otherwise expressly provided herein, A shall have no right to receive from Bs Customers any payment for the Goods. 除另有明文规定外, A没有权利收受来自B客户的任何货款. 3. As Obligations 3. A的义务 A shall in no manner whatsoever modify the price for the duration of this Agreement. A在该项协议的期限内不得以任何方式修改价格从事有损A品牌形象的事情. A shall be obligated to timely respond to Bs letter, fax, notice, telephone and other inquiry. A应有义务及时回应B的信件, 传真, 通知, 电话及其他需求. 4. Intellectual Property Except as expressly authorized by the Manufacturer, the Distributor shall have no rights in respect of any trade names or trade marks used by the Manufacturer in relation to the Products of the goodwill associated therewith, and the Distributor hereby acknowledges that, except as expressly provided in this Agreement, it shall not acquire any rights in respect thereof and that all such rights and goodwill are, and shall remain, vested in the Manufacturer. 除非本协议另有制造商授权,分销商没有利用制造商产品的商品名称或商标以及与商誉相关联的权利。分销商在此承诺,除非本协议另有明确规定,分销商不应得到任何关于持续拥有及归附于制造商所有权和商誉的权利。 A授权B在中国大陆拥有其商品名称、商标以及与商誉相关连的权利。5 Representations and Warranty 5 声明和保证 Each Party hereby represents and warrants that neither the execution and delivery of this Agreement, nor the consummation of the transaction contemplated hereunder, nor compliance with any of the provisions of this Agreement, will conflict with, violate, result in a breach of, constitute a default (or an event that, with notice or lapse of time, or both, would constitute a default) under, or require any authorization, consent, approval, exemption or other action by or notice to any court or other governmental body or any other person under any of the terms, conditions or provisions of any contract or other agreement or to which such Party is bound. 双方在此声明并保证,本协议的签署与交付、本协议项下交易的完成、遵守本协议的任何规定,不会与任何法庭或者其他政府机构给予或者接受的授权、同意、许可、免除或者其他行为,或者在任何合同或者其他协议的条款、条件或者规定下约束该方的其他人员、发生冲突、违反、或者构成违约(或者是随着通知或时间的流逝,构成违约). 6. Term and Termination 6. 期限与终止 The duration of this Agreements One (2) years after the execution hereof 该协议在签订后的两年内有效。 Either Party shall have the right to terminate this Agreement as of right and without judicial recourse, upon giving notice to the other Party, under any of the following circumstances: 在任何一种情况下,任何一方均有权不经司法程序通知另一方解除本协议: 你可以在这个地方添加一些合乎双方利益的情况,因公司性质不一样,情况也不一样,所以我不列举了 7. Non-Assignment 7. 不可转让 Neither Party shall have the right to assign the benefit of this Agreement (or any part of it), without the prior written approval of the other Party. 没有另一方事先书面授权,任何一方无权转让本协议项下的利益(或其任何部分). 8. Applicable Law) 8. 适用法律 This Distribution Agreement shall be construed in all respects in accordance with the law of Hong Kong and the A hereto agrees to submit to the jurisdiction of the Court of the domicile of the B.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年销售岗位面试攻略及经典预测题解析
- 2025年初中化学特岗教师招聘考试高频考点梳理
- 2025年计算机等级考试四级网络工程师模拟题及答案解析
- 电力基础知识培训资料课件
- 2025年财务管理师考试模拟题及解析
- 2025年人工智能面试模拟题详解及答案
- 2025年市场推广专员招聘笔试模拟题及参考答案集萃
- 2025年国际商务谈判策略与沟通技巧题库
- 2025年煤气工程岗位面试技巧大揭秘模拟题集与答案
- 2025年银行柜员岗位招聘考试模拟卷及答案解析
- 2024年泰州市靖江市公安局招聘警务辅助人员真题
- 国际快递基本知识培训课件
- 塔吊拆除安全操作方案模板
- 巡检员质量培训
- 不锈钢棚施工方案
- 第2章 动车组检修工艺基础动车组维护与检修
- 筋针疗法牛君银培训课件
- 溺水伤亡事故应急预案演练方案
- 公路硬化报告范文
- 智慧羊肚菌种植示范基地解决方案
- 纳迪亚之宝全流程攻略 100%完结完整通关指南
评论
0/150
提交评论