




全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
2014 英汉语言对比课程论文英汉思维对比及其翻译姓名:乐延平学生:没有。201220500218不同的民族由于地理环境、宗教信仰、人文环境等因素有不同的思维方式,这也形成了英汉思维的差异。这种思维差异也是英汉翻译变得困难的主要原因之一。本文从几个方面论述了英汉思维的差异,并举例说明如何让英语学习者通过英语思维更好地学习英语。一、导言思维分为广义和狭义。广义思维是人脑对客观现实的一般和间接反映。它反映了事物的本质和事物之间的规律性关系,包括逻辑思维和形象思维。广义心理学意义上的狭义思维是指逻辑思维。不同的民族有不同的语言和不同的思维方式,这导致了英汉思维的差异。作为一种交流工具,英语和汉语的基本属性是相同的。因此,当用英语或汉语表达思想时,自然有许多相似之处。然而,经过多年的英语学习,我们会发现汉语和英语有许多不同之处。这次我想讨论的是中英思维的差异。大多数学生学习英语已经很多年了,但是他们仍然发现学习英语很难,因为他们用中国思维来学习英语,这自然很难。在说英语之前,他们通常会先想一想他们想说的中文,然后在心里把它翻译成英语。结果,时间流逝,翻译后没有人会和你交流。结果是,学生们经常感到不能说话,无话可说。此外,即使翻译过来,大部分都是中式英语,这与以英语为母语的人说的地道英语大相径庭。如果我们能学会用英语思考,英语学习将变得非常简单。本文旨在对英汉思维进行比较,并研究其在翻译中的体现,从而使人们更多地了解英汉语言的差异,使英语学习者更好地运用英语思维来学习英语。二、英汉思维的差异及其在翻译中的体现人和动物最大的区别是人类的思维活动。世界各国在语言和思维上有很大的差异,但本质上思维活动是相同的。因此,国与国之间的语言可以相互翻译,但翻译过程无疑是困难的。翻译是用另一种语言(目标语言)表达一种语言(源语言)的意思。英汉思维的差异肯定会影响他们的翻译。因此,在翻译过程中,译者必须了解不同民族的思维差异。只有当我们真正理解了英汉思维的差异,我们才能更好地将源语言转化为目标语言。英汉思维及其翻译的差异主要包括以下几个方面:1.具体思维和形象思维语言是思维的载体。通过一个民族的语言,我们可以观察到它的思维方式和特点。长期以来,英汉两种语言的地理环境、生活条件和风俗习惯不同,从而形成了不同的思维方式。西方人比汉族人有更强的具体思维。他们习惯于用抽象的概念来表达具体的事物,而抽象思维更为突出。另一方面,中国人倾向于用形象思维,用形象表达来描绘抽象概念。中国人喜欢用图像来描绘一些东西。这反映在英语经常使用抽象名词来表达复杂的概念,而汉语使用更多的解释性或描述性词汇来表达抽象的意思。翻译抽象名词有几种方法:第一种是直接翻译成中文中的对等抽象名词。英汉两种语言中都有抽象名词,但汉语中的抽象名词比英语中的要少得多,所以英语中的抽象名词可以直接翻译成汉语中的抽象名词。例如:如果小偷有勇气,他会报警的。英语句子中的“勇气”也直接翻译成勇气的意思,这可以直接对应。第二是转换词类。英语中一些由形容词/动词转化而来的抽象名词可以直接翻译成形容词/动词,这更符合汉语的表达习惯。例如:确凿的事实证明这份报告是客观和正确的。在这个句子中,名词被翻译成形容词以使整个句子流畅。如果翻译成“铁的事实证明了这份报告的客观性和准确性”,就不太符合中文版。我们喷气式飞机的景象和声音让我充满了特别的渴望。一些学生把这句话翻译成:喷气式飞机的外观和声音让我着迷。这种翻译基本上是以抽象的方式进行的,没有表达原文的真正含义,甚至偏离了原文的句子。在参考译文中,名词“视觉”和“声音”被翻译成视觉和听觉,这更符合中国人的习惯。第三是增加类别词。由形容词、动词和后缀组成的抽象名词,在翻译中可以通过增加“化”、“论”、“兴”、“行为”、“态度”等类别词来具体化。例如:到目前为止,这个项目的可行性一直令人怀疑。到目前为止,这个项目的可行性仍有疑问。到目前为止,这个项目是否可行还值得怀疑。如果你按照学生的翻译,你应该毫无理由地加上“不”,但效果不如在形容词或动词后加上后缀。2.线性思维和循环思维英语民族在表达思想时是一种线性思维。一般来说,英语说得很快,它会先陈述主要观点,然后扩展它们。英语句子首先讲述主要信息,然后介绍其他辅助信息,如时间、地点、原因等。在英语中,要强调的要点通常放在前面,然后是从句。借助英语的形式和丰富的相关词汇,英语可以根据意义和结构的需要灵活安排。在叙述中,英国人通常先谈到最近的事件,然后再谈到以前的事件。然而,中国人非常重视逻辑。他们按照时间顺序和因果关系组织他们的语言,这与英语有很大不同。中文听起来很有逻辑性,通常是因为后果,首先是假设,然后是推论,首先是叙述,然后是陈述,先说之前发生的事情,然后是最近发生的事情。空间,一般从上到下,从大到小,从远到近,从大到小。从重要意义到次要意义,从强到弱,从一般到特殊的顺序来谈论这个问题。他昨天不得不呆在家里,因为他病了。既然生活中有悲剧,悲剧可以写在文学作品中。(3)当现场一片混乱,你很兴奋的时候,你会需要我。以上例子都有相同的特点,即英语句子把重要信息放在前面,然后加上其他信息,并使用介词、连词和状语或从句。首先列出主要信息,然后叠加次要信息。另一方面,汉语句子非常重视逻辑和因果关系。一般来说,首先提到侧面和周边的信息,然后在最后解释主要信息。再次比较下列句子:当我不得不推迟原定于6月份对美国的访问时,我感到非常失望。我原计划今年6月访问美国,但我不得不推迟,这让我非常失望。在英语句子中,“这是一个强烈的失望”被放在前面,他在最开始说了最后的结果。然而,相对的中文翻译把这个信息点放在最后,因为根据逻辑顺序,“我很失望”应该是最终的结果。然而,从句中的英语句子仍然遵循主要信息在前,次要信息在后的原则,就像翻译仍然把第一件事放在前面,第二件事放在后面一样。上周五,我们在新餐馆吃了一顿丰盛的晚餐。从这个句子中,我们可以看出英语和汉语的词序也是不同的。英语是主语加方式加地点加时间,而中文翻译是主语加时间加地点加方式。在英语中,时间和地点通常放在末尾,而时间和地点是在整个事情的所有细节完成之后添加的。另一方面,中国人更注重时间和地点。它通常出现在句子的开头,指出事情发生的时间和地点,就像我们通常所说的“时间和地点特征”。字符总是放在末尾。3.主体和客体英国人非常重视客体,理性地分析事物,强调客体意识,从客观角度分析问题,关注事物本身。但是,汉族非常重视主体。自古以来,中国就十分重视人与自然的统一、人与自然的规律,强调主观需要访问客观中心区域,强调人的作用和主体性。因此,它主要由人类主体来代表。说英语的人非常喜欢使用被动句,尤其是在写与张文相关的科普文章时。他们必须确保张文的客观性和公正性,被动句的使用对他们大有帮助。另一方面,汉族人喜欢把做某事的人,即主体放在前面,并严格遵循主、谓、宾的原则。例如:周一考试的作文部分,你将被要求描述一场赢家和输家之间的历史性战斗。一些学生可能会被要求描述一场历史上的战争,赢家和输家都有。这个翻译将是不自然和奇怪的。在翻译时,最好忽略这个主题,把它翻译成“文章部分需要你”。这个给世界带来欢笑的人自己也经历了世界的苦难。他早期作品中的道德说教充满了幽默,但现在幽默已经消失成尖锐的讽刺。这个人经历了世界上所有的苦难。我告诉有关部门立即通知,我将在当晚9点钟做广播讲话。英语句子中的信息是“必须立即发出通知”,这将使句子看起来更真实,在翻译时,它也应该成为我们中国人熟悉的语言。4.否定结构在翻译中,英语的否定结构是一种非常普遍的语言现象。由于英汉两种语言在表达上的巨大差异,尤其是在否定表达的概念上,英国人更喜欢使用大量的否定句,而中国人更喜欢使用肯定句。英语中的否定部分可以分布在整个句子的任何部分,而转移否定的范围更广,即从形式和位置上否定一个词或短语,从意义和逻辑上否定另一个词、短语或从句。这种现象经常发生在一些带有宾语从句的从属复合句中。在翻译中,我们只能用“转译”来翻译“前否定转后否定”,这样汉语表达才能准确地对应英语原文。更多时候,我们会发现英语否定句被翻译成汉语肯定句。(1)负迁移我认为她不会同意。我相信他明天不会来了。在以上两句话中,已经进行了负迁移。这种否定形式中的谓语动词通常限于表达心理活动的动词,如信念、猜测和愿望,如思考、相信、思考、感觉、形象、思考、估计、期待、幻想等。它不适用于所有动词。然而,在迁移否定中有一种特殊的现象叫做偏离否定。在把这个否定转移句翻译成汉语时,我们应该注意否定的实际内容。我不喜欢这两本书。我不认识所有的人。因为增加了“两者”和“全部”,这两个句子的意思是“两者都不是”。他没有和他的妻子来看我。这句话并没有修饰过来,而是他的妻子,表明她没有和妻子在一起。罗马不是一天建成的。这句话不是修饰造的,而是在一天之内。我今天感觉不太舒服。(2)英国人喜欢用否定词和比较级来表达最高水平如果你改变主意,我一定会非常欢迎你。原句中的否定加比较级表示“我非常欢迎你”(3)在翻译时,一个人肯定会转否
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2023-2024学年高中元旦假期安全主题班会教学设计
- 景泰蓝制作工应急处置考核试卷及答案
- 全国川教版信息技术八年级上册第三单元第2节《高效的策略》说课稿
- 果菜废弃物处理效益分析报告
- 2025-2030供应链金融数字化行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 2025-2030二手车交易平台商业模式创新及市场增长潜力研究报告
- 2025-2030中国预制菜中央厨房建设标准与投资回报报告
- 2025-2030中国青年公寓资产证券化路径与REITs实践研究
- 2025-2030中国青年公寓行业法律风险防控与合规经营指南
- 2025-2030中国青年公寓行业产业链整合及投资机会分析
- 2025年未来就业报告
- 使用吹风机课件
- 安检流程课件
- 中国未来50年产业发展趋势白皮书(第四期)
- 2025年财会类资产评估师资产评估基础-资产评估基础参考题库含答案解析(5卷)
- 公安宣传打击黄赌毒课件
- 风光制氢醇一体化项目可行性分析报告(参考模板)
- 2025 河北省一级建造师《港口与航道工程实务》试题 (押题) 带答案解析
- 梓潼县财政投资评审中心公开招聘一级造价工程师笔试备考试题及答案解析
- 2025年医院心理测试题范文(附答案)
- GB/T 882-2008销轴
评论
0/150
提交评论