




已阅读5页,还剩54页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
词汇是构成句子和张文的最基本的元素。因此,对词义的正确理解直接关系到句子和文本翻译的正确性。此外,词义能否被正确选择和表达是一个好的翻译的基础。然而,在张文,有许多一词多义现象,一词多义和一词多义。词汇解释的选择取决于能力和鉴赏能力。4.1意义的选择(Choiteofword-means),1,4.1.1意义的选择,基于三个“意义”,文化浸透在语言中,社会文化环境发生了变化,语言形式和意义也会同时发生变化。每个单词都有:基本含义、派生含义和搭配含义。他们都喝完了一瓶威士忌。他在那份工作上浪费了10年。她戴着一顶红色的帽子,和她朴素的衣服不相配。4)这些流程显示出良好的性能。这些花容易枯萎。5)非典型肺炎。这个有趣的剧差点杀了我。每天乘公共汽车让我筋疲力尽。这块地毯隐藏了脚步声。8)住宅中的照明被杀死。9)ithaskilleddhetraffiction。那件事削弱了她的感情。小心害死猫。他有很多麻烦。2)我知道他是对的。我只了解他。他对她一见钟情。4)NExtTelecotionWasaleAdyinSight。下一次选举即将来临。射击前瞄准。我多年没有收到老朋友的来信了。中国长城是世界著名的地方之一。这颗宝石比那颗贵重得多。做你认为正确的事。当选择一个词的意思时,一个人应该向前看,向后看。当观察导数的含义时,一个人应该学会向前看,向后看。“占前”是指单词的前缀,“固后”是指单词的后缀。衍生词由词根、前缀和后缀组成,是扩大词汇量的重要途径。纯净水是有用的。这只是水。请净化水并饮用。4)净化空气。净化水是有用的。对汤姆来说,所有的音乐听起来都一样。我认为这不太可能。生活常被比作海上航行。他的比喻很了不起。事情并不总是令人满意的。6)物以类聚。10、4.1.3词义的选择,看单词在句子中的位置,词义的选择取决于单词在句子中的位置,在“邻居”前后等等。位置变化,意义变化,邻居不同,意义也不同。法国人只热爱艺术。法国人只热爱艺术。他们行为自然。(natural是修饰be having的副词)2) natural,Theyarebehavingwell。当然,他们做得很好。她生来温柔。(自然是修饰性别的副词)例3:presence wanttopresencetoperseveryonpresent。事实上,很难找到摆脱这种局面的方法。你刚才听到那个声音了吗?例2:那带来了这个问题:这让我想起以下问题:什么是国家?事实上,很难找到摆脱这种局面的方法。(最早的时间),例如4: afewminuteslater,zoesatsipping caffee and watchingthegieragerlyattackingalaregpizza,butteredbreadsandacupofmilk .几分钟后,佐伊坐下来,呷着咖啡,看着女孩吃着一大块比萨饼,几块黄油面包和一杯牛奶。(伴随状语)15。课堂互动:翻译下列句子,注意词汇的基本意义、派生意义和搭配意义。1)深度到百万分之一的书籍。这本书已经卖了几百万册。他快五岁了。现在一英镑买不了多少东西。我可以给你50英镑,但不能更多。5)Thiswillgoualongwaytowardworld peace。在实践中没有必要使用它。她具备成为一名好老师的必备素质。外语将大大帮助我们开阔视野。9)whatssays goes。他许下了诺言,但他没有履行。房子就在学校对面。我们有足够的勇气面对各种困难。这家工厂今年生产了85吨糖,而去年是60吨。他存钱以备不时之需。5)把钱记在我的账户上。她开了一张支票来提取银行存款的余额。(意思是“偏移”)7)wemustnotcrosstreetaainsttheight。他的外表和他的不一致。面对这样的暴力,他感到无能为力。(意为“在前面,在的情况下”),20,4.2词义的引申,在从英语翻译成汉语时,有时有些词在英语词典中找不到恰当的含义,如任何硬套或逐字死译,都会使译文晦涩难懂,无法准确表达原文的意思,甚至引起误解。这时,根据语境和逻辑关系,从词的基本意义出发,我们应该对其进行引申,选择一个更合适的汉语词来表达它。引申是指在不偏离原文的情况下,通过延续或扩展的方式将特定的意思翻译成抽象的意思。它指的是从一个单词、一个短语或整个句子的原始意义中产生新的意义。,21,4.2.1词义引申的三个层次:近似、深化和升华。词义扩展的三个层次:近似接近原义,不受原义的限制;深化赋予新的意义,这仍然与原义相关。升华来自原始意义,字面上与原始意义相去甚远。孩子们随地小便不是一个好习惯。(大概),例2:突如其来,某种坚持(升华),23,例3:亲爱的朋友,你可能还记得,当我们在邵丽磨坊举行最后一次花园聚会时,我们玩得很开心。这是一个美好的一天,出席会议的每个人都很优雅,但是你可能还记得有一次我们散步的时候,我在路上停了一会儿,落在了每个人的后面。(深化)24。课堂互动:翻译句子,注意词义的近似、深化和升华。1.这个习俗起源于其他国家。(大约)2。大卫真的是一个肥胖的人,有着肥胖的身体和空虚的头脑。(近似值),25,3。howhtheybowtochris causeofthehrofthousandofsounds!看看他们奉承克里斯的方式,是不是因为她有成千上万的财产?她手里紧紧握着奖金,这是一张20000英镑的签名支票。(深化),26,4.2.2摘要单词的具体含义。由于两种语言的不同习惯,表达特定意思的英语单词有时需要用表达抽象概念的汉语来表达。例如,penandsword被翻译成“民用和军用”。任何语言中都有这种扩展。不同的语言有不同的扩展场合和方式。在源语言中表达特定意义的词往往需要在翻译语言中转换成表达抽象概念的词,以使意思更清晰,更符合表达习惯。生活有起有落。例2:当心马洛。他满脑子都是歪门邪道。不幸的是,我们的呼吁没有得到回应。他的性格既强又弱。例5:see-sawungsetweenpartlygoodandonominus(倒霉),thenewsforthenextourweekswasnervidestict .从那以后的四周时间里,消息有所改善,有时还
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 个人融资合同7篇
- 部队安全作业规程培训课件
- 部队全员安全培训总结课件
- 山东省淄博市淄川区2024-2025学年六年级下学期4月月考生物试题(含答案)
- 江苏省徐州树德中学2024-2025学年八年级上学期第一次月考数学试卷(含答案)
- 广东省湛江一中2024-2025学年九年级上学期期末语文试卷(含解析)
- 2024-2025学年湖南省长沙市开福区立信中学八年级(下)第三次月考数学试卷(含部分答案)
- 边缘智能课件
- 支付监管创新实践-洞察及研究
- 基于拓扑优化的分体式热管流道结构多目标协同设计方法
- (青岛2024版)科学二年级上册2.6 春夏秋冬 课件(新教材)
- 2025-2026学年浙美版(2024)小学美术二年级上册(全册)教学设计(附目录P168)
- 2025年时政热点考试模拟题库目及解析答案
- DB63-T 1921-2021 交通运输专业空间数据分类与编码规范
- 2025年部编版八年级道德与法治上册全册教案
- 2025年移动式压力容器充装R2作业证考试练习题库含答案
- 北师大版(2024版)三年级上册第七单元第6节《生活中的小数》教学设计
- 2025年中国银行招聘考试试题及答案
- 土石方工程的合作协议书
- (完整版)铝合金门窗施工方案
- 医疗质量安全专项整治行动自查清单8-患者隐私
评论
0/150
提交评论