汉译英增词和减词PPT课件_第1页
汉译英增词和减词PPT课件_第2页
汉译英增词和减词PPT课件_第3页
汉译英增词和减词PPT课件_第4页
汉译英增词和减词PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩18页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.1,增译法和减译法,amplicationandomissison,2,教育目的:可以在汉译英中熟练使用增字法和减字法的翻译技术。 教学重点:增加字句和减少字句(代词和词组)教学难点:汉语对比短语的翻译,使用减少字句。3,1,为了保证语法结构的完整性:代词:汉语中没有主语的句子很多,英语需要主语。 此外,汉语中很多名词前面没有代词,需要补充。 1 .大作收到,我非常高兴。 iamverygladtohavereceivedyourwriting.2 .没有调查就没有发言权。 hewhomakesnoinvestigationandstuyhasnorighttospeak.3 .读完这些故事后,用你自己的话再说一遍。 Afteryouhavereadthesestories,telltheminyourownwords .4,4 .我们响应了祖国的号召。 werespondedthecallofourmotherland.5 .她好像用手捂住脸来保护眼睛。 Shecoveredherfacewithherhands,asiftoprotecthereyes.6 .孩子们每天带午饭去学校。 thechildrenketheirlunchoschoolevelday.7 .我们的心永远向着祖国。 ourheatrtsarealwystowardsourmotherland .5 .连词:汉语意思相符,英语意思相符,把汉语翻译成英语时,必须适当增加连词。 1 .谦虚使人进步,骄傲使人落后。 在Modestyhelpsonetogoforward,whyesconceitmakesonelagbehind.2 .青山,不怕柴火不烧。 Solongasgreenhillsremain,therewillnevereashortageoffiredo .,6,3 .村里的男女老少喜欢在那个小超市买东西。 Menandwomen,oldandyounginthevillage,allilikelihoppinthatsmallsupermket.4 .妈妈要回来了。 Mymotherhasarrived,soIhavetoleavenow.5 .送君千里,终于不同了。 althoughyoumayescortaguesstathosandmiles,yetmustthepartingcomeatlast .7,介词:英语介词比汉语介词活跃得多。 1 .我们应逐步消除城乡差距。 westhouldtrytoeliminateetherdiffiebetweentownandcountry.2 .昼夜飞往广州吗doyouflyoguanganynthedaytimeoratnight? 那就在山脚下见吧。 letsmeetatthefootofthehill .8 .加冠词中文没有冠词。 冠词是英语的一个特征,名词前面通常有冠词,汉译英中必须补冠词。9,她把他当做亲生父亲,而不是丈夫。 sheconsideredhinotafather-in-labutafather .我们必须全面分析问题才能解决。 为了明确wemustmakeacomprehensiveanalysisfproblembeforeitcanbeproperolysolved .10,2,译文的意思。 我知道朝鲜的战场很苦。 everyoneknosthehatlifeonthekoreanbattlefieldwasratherhard.2 .应当提倡重视大局。 westhouldadvoethestothethehewhelesitioninforthewhelesitionintoconsideration . 11 .加上评论性措辞:1.班门斧show off onesproicitywiththeaxebeforeluban themasterrcarpenter.show off onesskillswiththeaxebeforeanexpertcarrencarpenter threecobberswiththeirwitscombinedequalzhangthemasterrmind .12,3 .不适合年轻夫妇,一个是西施,一个是张飞。 thisyoungcoupleisnotwell-matched, oneisaxishi.-afamouschinesebeauty whiletheotherisazhangfei-awell-known ill-temperedbrte.4 .不正确的填充数: pretentoplaytheyu (anancientmusics ) (offincompetentpeopleferiorgoods ) betherejusttomakeupthenumber,13,增加综合语言,1 .结婚开宴会,真是免费。 您可能忘记了thepricationofviginglafseastsatwedingscanwellbedispensedwith.2.7月的采购帐户还没有结清。 perhapsyouhaveoveroledthefacthetyouaccountforjulypurchaseshnotyebeensettled .14,Omission,一、反复出现在省译汉语中的词语1我们忠于党,忠于人民,忠于祖国我们要坚持社会主义道路,坚持人民民主独裁,坚持共产党领导,坚持马列主义和毛泽东思想。Wemustadheretothesocialistroad,the peoplesdemocraticdictatorsship,thecommunicstrypartysleadershipandmarxism-leninismandmaozede aprotonhasapositivechargeandelectronicanagetivecharge,butaneutronhasneither .16,4 .郭末若同志说,中国人民一直勇敢地探索,勇敢地创造,勇敢地革命。 comradeguoomoruoonced. comradeguoomoruoonced. comradeguoomooloonced. thepeopleofchinhavealwarinsbeencurgurationousinexploration innovationandrevolution.17,2,原文表示类别的词语:1 .根据伊拉克目前的社会不安和不安情况,中国驻伊拉克大使馆向德国订购了两辆防弹背心车。 在thechineembassyinerqhasorderedtwobulletproofcarsfromgermanytothesocialunrestandheavaliniraqatrytpresent.2 .党的领导下,中国人民完成了解放事业。 UndertheleadershipoftheParty,thechinesepeoplehavesucceededintheirliberation .18,3省略了可能影响翻译修辞效果的词语,在汉语中,由于词语生动,因此具体在翻译这样的句子时,有些词只要省略翻译,翻译主要的词和不可或缺的词就行了。 译文:匪军到达,杀人,强奸妇女,焚烧村庄,掠夺财产,不需要其极端。 绫罗: Whereverthebandittroopswent,theymassacredandraped,burnedandlooted,andstoppedatnothing .19 .花园中有人类的乐园,有吃不完的米白面,无法到达(周和复上海的早晨 ) thegardenwasaparadiseonearth,withmorefoodandclothesthancouldeconedadmorneythancouldespent .20,1 .多年来,该国出现严重失业现象Formanyyears,therehasbeenseriousunemploymentinthatcountry.2 .这些新型汽车速度快,效率高,行动灵活。 Thenewcarsarefast,effictionandhandy .21,3 .我们没有后退过。 我们从来没有后退过。 我们将来也决不后退。 we wontre treat,weneverhaveandneverwill.4 therewasnosnow,butheleavesweronefromthetreesandthegrasshwasdead .译文1 :日尚无雪,但叶从树上落下译文2 :雪还没下,但叶子枯萎了。 22,5 t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论