科技英语阅读与翻译_第1页
科技英语阅读与翻译_第2页
科技英语阅读与翻译_第3页
科技英语阅读与翻译_第4页
科技英语阅读与翻译_第5页
已阅读5页,还剩31页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语阅读与翻译,赵红宇,教材介绍和使用时数,英汉翻译实用教程,清华大学出版社,翻译1-15周要求,翻译定义,他将公平合理地对待所有读者和服务者。translation的定义,youneverrealizehowfortunateyouarethavegoodshealtintlitissudendnlybroughthometoyoubythethightofshufferingheburndhisingersbaddle,Thoughhwewarnedhimagainstt .helostnealylhismoneyhehadinquestadhesteadhekingdofpersonwhwillilwaysbutterupthewhohethinkscanbeofusetohim,definition of translation .雇主们通过监督的方式寻找等价的单词和结构:简单句子的翻译很难,但基本上是可读的。icantheseedreediffernttypesoftcomposersinmusicalhistory,each of homecreatesmasusicinasomewhatdifferentfashion .我发现音乐史上有三种作曲家,他们的音乐创作方法不同。更复杂的句子的翻译似乎很笼统,甚至令人困惑。thetraditionalisttypeofcomposerbinginswithapatternartherthanthetheme .传统作曲家从形式而不是主题开始创作。帕莱斯特里纳的创作不是主题的构思,而是对固定形式的个性化处理。典型的英语表达在汉语中找不到对等的形式,翻译也无法开始。找到你自己,诚实地展现你自己,你自然会被人们喜欢,被尊重你真实个性的人喜欢。你期望上海成为什么样的城市?你期望上海在未来五年取得什么成就?你好吗?你多大了?翻译的定义,一种语言中的单词和句子结构到另一种语言中的单词和句子结构的简单转换,在一种语言中找到等价的单词和句子结构,然后将它们连接成句子的过程。翻译是语义翻译,不是语言形式的翻译。用一种语言表达的内容用另一种语言以适当的方式表达。翻译的古老定义,即翻译容易,指的是为了理解而交换词汇。唐朝(618-907)贾义疏,丈夫的翻译家,指的是把梵语译成汉语。虽然声音相似,但意思是一样的。宋代(960-1279)法云(1088-1158)在其翻译名义集中,源语、目标语或概念语的含义保持或基本保持不变。保留这些感觉”塞缪尔约翰逊博士,1709-1784年,当代定义,翻译一致主义者,再生产主义者,接受者,语言,最大自然等价于资源语言,第一中间方式和第二中间方式。-尤金妮亚。奈达,即所谓的翻译,是用最接近的自然对等语,即第一种意思和第二种风格,再现源语言的信息。翻译的分类可以分为所涉及的语言:语内翻译-语际翻译)-同一种语言的各种语言变体之间-不同语言之间的翻译活动,翻译的分类,就其活动方式而言,口译,连续口译,同时口译,翻译,翻译的分类,就翻译材料的风格而言,应用文体科技风格来讨论文体新闻风格,艺术风格,翻译的分类,就处理方法而言,全翻译,摘录,翻译,编译, 翻译标准,翻译原则,即指导翻译实践和评价翻译质量的标准,亚历山大F泰勒(1749-1814),三个原则:(1)翻译应该完成对原著的翻译。 (译者应完全再现原文的思想)(2)写作的风格和方式应与原文一致(3)翻译应具备原文写作的流畅性(译文应具有原文的流畅性),严复(1853-1921),信达雅“翻译的三大难点:信、达、雅”。要一封信是很难的,但现在想得到它还是太晚了。即使一个人不翻译它,仍然为时已晚。相信,伸出手,乞求温柔。”忠实首先是指忠实于原文的内容。译者必须完整、准确地表达原作的内容,不得有任何歪曲、歪曲、省略或任意增删。忠实也指保持原有的风格,即原有的民族风格、时代风格、写作风格、作者个人风格等。简不会说谎,因为她想赚钱,所以她无能为力。推荐:简没有这么做,因为她想赚钱。fornatnakathepledgeheware equired to sign-toleavehiscountry和toleavehiscountryandneverreturnprovedtoomuch误译:那纳卡萨不得不发誓要离开他的祖国,无论发生什么情况都不回家。建议:对纳塔卡萨来说,要求他签署一份永不回国的誓言是不可接受的:他在纽约自杀了。达到,语言必须流利易懂,符合规范。翻译必须理解通用的现代语言,不存在不连贯和晦涩等现象。平杜斯路是一条与布拉德路平行的又长又宽又直的街道。她不常笑,而且心地善良。推荐:她不仅总是微笑,而且还有一颗金子般的心。优雅,在修辞上努力,使译文更加生动和优雅。夜晚,遥望珠江上的白天鹅池,月光明亮,群星闪耀,船只像船一样移动,鹅和棕褐色的风景清晰可见。在翻译过程中,理解阶段,整体词汇,深层风格,表达阶段,适当的翻译语言,标准的翻译形式,验证阶段,人名,地名,日期,位置,数字,短语,标点符号,陈词滥调,稀有词汇,课堂练习,1。shecouldnthavecomeatabettertime . 2 . shehasbeenawidowonlysixmonths . 3 . ibelievethepeechwasnedyslystubborn . 4 . themascedonianargumenthasagreekddimensiontoo . 5 . theenglishmaneelsnolesdeeplyhanany othernationality .6 .从物理学角度来看,这里有两种不同的波长。7.作为人类,她来得正是时候。她丈夫去世才半年。我认为那篇演讲没有必要太强。4.马其顿的争端也与希腊有关。像其他民族一样,英国人有丰富的感情。从物理学的角度来看,颜色和波长一样多。但是在下一个世纪,我们将能够从根本上改变DNA,并在构建新生命时将我们所有的想象力和徒劳的需求融入到遗传密码中。8.作为人类,我们应该通过尊重他人来展示我们的智慧和道德,而不是因为他们没有某种地位或地位而轻视他们。Translationisfirstascience,whichentailstheknowledge and verification of facts and thelanguage that describethemhere,whatiswrong,mistakesoftruth,canbeidentified第二,itisaskill,它调用一种适当的语言和可接受的用法;第三,一个区别于普通写作的术语,指创造性的,直觉的,有时受到启发的,翻译的水平;最后,在彼得纽马克,翻译是一门科学。它

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论