




已阅读5页,还剩9页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
,西方翻译史概况,AShortIntroductionofTranslationintheWest,汇报人:赵文锦,英日6班,Septuagint,罗塞达石碑(Rosettastone),SixTides,1,1st,GreekLiteratureLatin,3rd,Greek(classicalworks)ArabicLatin,5th,ContinuingclassicsContemporaryEuropeannationalworksEasterntranslationworks,2nd,Bible(Greekversion)Latin,4th,Greek(variousfields)multi-language(German/English/French),6th,Extendingfields/range/InfluenceProfessionaloccupationOrganizationfounded,ABriefHistory,2,罗马效仿并移植希腊文学,形成罗马文化,时代背景,希腊戏剧及文艺作品,西塞罗(Cicero):西方翻译史的第一位理论家论最优秀的演说家、论善与恶之定义a.主张活译,反对直译;b.翻译希腊哲学著作和哲学词汇,传播希腊哲学思想;c.提出“解释员”式翻译、“演说家”式翻译。,它开创了翻译的局面,把古希腊文学特别是戏剧介绍到了罗马,促进了罗马文学的诞生和发展,罗马文化和希腊文化得到了较好的交融;出现了“直译”“死译”与“意译”“活译”之争,形成了以西赛罗、贺拉斯为代表的活译派,以斐洛为代表的死译派。,翻译对象,代表人物,历史意义,公元前三世纪中叶(240B.C.),1,OdysseywastranslatedtoLatinbyLviusAndronicus,公元46世纪(384),2,HebrewBiblewastranslatedtoLatinbyJerome,公元1112世纪,3,910世纪Baghdad成为重要的翻译中心1112世纪Toledo逐渐成为学术和翻译中心,14至16世纪文艺复兴时期,4,17世纪下半叶至20世纪上半叶的近代翻译,5,1683-1693德莱顿名人传、伊尼特、变形记等名著发表有关翻译言论,强调翻译是艺术1790泰特勒,英国人翻译三原则1934ArthurWaley序,阐述中国作品英译问题,1917T.S.Eliot编辑庞德文学论文集,1920庞德发表荷马史诗的早期翻译者,1747-1748巴特,法国人论文学原则,阐述直译理论,12项规则1797-1810施莱格尔,德国人17部莎士比亚戏剧观点:准确,保持原作风格1816-1830洪堡,德国人提出语言决定思想的理论,引起语言的可译性与不可译性的争论19世纪茹科夫斯基席勒、歌德、拜伦等作品理论:诗歌翻译应比散文更有创作自由;选择适合自己气质的作品,19世纪普希金17、18世纪法国诗人的讽刺诗篇、古罗马贺拉斯的颂诗等理论:1)译者在选材上应有自己的主张;2)处理原著有自己自由。19世纪别林斯基理论贡献:1)无论原作还是译作都要内容充实;2)所谓忠实是指精神,而不是字面;3)翻译艺术作品,译者本身必须是艺术家,20世纪中期至今,6,翻译本身是一种创作,对译者自身素质的要求很高。因此作为有机会接触翻译的语言学习者,我们更需要开阔视野,不能止步于对语言的学习更不能局限于语言研究。翻译活动以及理论和时代背景息息相关,做翻译活动也需要把握时代特征。翻译理
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论