




已阅读5页,还剩41页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
科技英语翻译,1.Title,2.Author,3.Abstract,4.Contents,英语科技论文构成,5.Text,6.Acknowledgements,7.referesorbibliography,8.Biography,1.Title,写法1 (a ) stuyofthestabilityofanarraycatode阵列的阴极稳定性的研究2)on短语”on fault-toleranntroutinhypercubes论超立方体网络中容错路径的选择,2.Author 姓氏的文字都是大写的Li,dong2)姓氏下划横线的Li,dong3)姓氏后面划逗号Li,dong,2.Author,作者的工作场所两种写法:1)作者名字下面直接标记2 )论文第一页的脚注中作者的工作场所是西安电子科技大学人文学院外语, 中国大陆西安省thesscoutoofhumanitiesandartxidianuniversity,Xian 7171071,China,中国大陆西安邮政编码: 71071 如果有多个作者,可以使用theauthors或we .2 .词汇,1 .倾向于使用大语而不是普通语,2 .倾向于使用单一动词,倾向于使用动词短语,3 .大量使用名词和前置词的组合模式,4 .倾向于使用缩略语, 5 .倾向于使用名词,6 .英汉顺序不同,7 .不经常使用相同的词汇和表达方式, 1 .倾向于使用大语而非普通话的about- appropatimelyielbegin- commence cheap- inexpensive prevent- circumvent use- utilize careful- catious ion buy- purchas give- accord, 2 .倾向于在不使用动词短语的情况下使用单个动词的take in-absorbutout-extinguishueup-consmebreakup-rupturecomeacross-encountertakeintopieces-dismantle 3 .大量使用名词和介词组合模式的tatddvantagesofaovertheresponseoftheseparationofafrom (into ) bthevariationofawithb thedecifileoffacontbeheefectopoonbthedefinitionopofasbthehocisopeasbtheuseofasb, la b- laboratory Mike-microphone bike-bicycle phone-telephoneauto-automobile, 5 .倾向于用名词表现动作的analyze-makeananalysisofstudy-makeastudyofintroduce-givenintroductiontondicate-givenindicationofillustrate-PP giveeanillustrationoflimit-provide/givelimitodescribe-provide/giveeadescriptionof,5 .倾向于用名词表现动作的我们对该设备进行了详细的分析。 thedivecehasebenanalyzedindetail.adetailedanalysisfthedevicehasbeenmade .本文简要介绍了数字计算机的riefintroductiontodigitalcompp wehavecomparedmagnetctapeswithdiscs.acomparisonbetwemonagnettapesanddiscshasbeenmade .6 .英汉顺序不同,1 .需要添加其他4个时钟脉冲。 itisnecessagerytoapplifouradditional/addedclockpulses.2 .上述两个公式特别重要。 theta wowprecengquationsareofparticulrimportance.3 .该电路图显示了电流的真实方向。 thecircuitdiagramshowstroherealcurrentdirection.4 .这是计算机设计理论上的主要进展。 thisisamajortheoreticaladvancesincomputerdesign . 6 .英汉顺序的不同,限定词(数量)记述性质的表形状的表新旧或年龄的表色的表素材的表种类用途的名词,6 .英汉顺序的不同的“限定观察年龄颜色国材”限定冠词aanthe和数词基数词等的外观以bigsmall等的形式理解round年龄是年龄颜色是国籍人无论是哪个国家的物体,哪个国产的物体都是构成材料woodwool等,3 .句子,1 .倾向于使用长句,结构严密简洁,2 .常用句型3 .并列句子的句型,时态,词形等必须一致,4 .以静态结构表示动作,5 .多句子代替句节而使句子简洁, 6 .使用技术上惯用的表现方法,1 .使用倾向于使用长句、结构严密简洁的with短语、形容短语、分句、名词短语等。2 )使用“with构造”“词分开写的构造”等。 3 )使用各种从句,(1)我们对该设备进行了初步分析,结果令人满意。 anitialaanalysisfiddevicehasbeenmadewithsatsfactoryresults.(2)本文简要介绍了计算机原理,着重于软件设计。 arbiefintroctiontotheprinciplesofcomputershasbeenivenwithemphasisnthedesignofshoware .如果中文逗号前后没有共同词汇,我们一般会说“with子句”“with子句”“with子句” ,(3)提出了解决这个问题的新方法。 anewmethodforsolving (of solving/tossolve ) thisproblemispresented, whichisbothsimpleandplacicable.or : thispaperativeanewsolumtiontothissproblem whichisbothsimpleandplaccticable .中文逗号前后有共同词汇2 .常用句型,1 )使用“主表”加强语气的信号太弱了。 丢失thissignalistooweak.thisistoowakasignal.3操作数的地址并不像外观那么严重。 thelossofthethirdoperandadressisnotasdrasticamoasitmight .2 )使用“主谓宾”句型代替汉语的“主谓宾”结构。 (1)倾向于使用have句型代替汉语的“主表”结构。 表示尺寸,大小这一机械零件的质量为74克。 thismachinepartasamassof 74 grams .主语1 have/has a/an比较级/as原级名词than/as主语2X射线的波长比光线短。 x-rayshaveashortrwavelengththanlightrays (do ) .酒精的沸点较高。 alcoholdoesnothaveashigboilingpointaswater (does .表示优缺点和其他主语have/has名词of/that节的外部负荷的电阻较低。 thisexternallooadhasaverylowresistance .此计算机的另一个方便之处在于,您可以存储许多可以快速搜索的表。 thecomputerhasheadded/the additional/anorthereconnentertiticanstoreformmediartralcallargecollectonoftables .(2)代替中文的“主表”结构而使用“主表”结构themachinicanachieveashighanefefficiency 99 .在这种情况下,这种新灯比钨灯强得多。 Inthiscase,thisnewtypeoflampgivesoffmuchorelightthannatungstebulb .(3)常用的特殊be句型“主语关联动词表现in短语”这一计算机的体积各不相同。 thesecomputersaredifferentinsize .该装置质量好。 thisinstrumentisverygoodinuality .3 .并列分句的句型、时态、词形等应一致,本文首先讨论该信号的特点,然后叙述其发生。 thispaperfirstdiscusssssthecharacticationisssofthissignal,andthentsgenerralizationisdescribed .粗体部分为descriptionsgeneration,4 .静态thisconceptisapplicationabletometallicconductors .连续闪光的间隔可以自由控制。 theinterforvebetweensuccessiveflashesiscontrollableatwill .(2)表现为名词时,该参数表示温度对该设备的影响。 thispametitiationsanindicationof (=indications ) theinforminitionoftemperaturesonthedevice .噪声限制了通道的容量。 当noiseprovidersalimit (=limits ) thechannelcapacity .(3)表达为介词短语时,可以考虑此方案。 thesschemeisnowunderconsideration.(=isnowbeconsidered )此新设计的设备正在试用中。 使用thisnewlydesigneddeviceisotrial (=isbedingtested .2 )静态动词时,电流流过。 Underthiscondition,acurrentresults (=isformed/developed/produced ) in the circuit .大部分物质可分为两类。用句子代替nearlyallsubstancesfall (=are divided ) intotwobroadcastgories .5 .节,句子简洁, 1 )使用介词短语代替子句(1)原因,时间条件子句becauseofhelargersizeoftheearth (=becausethearthislargeinsize ) allthedowdowdowfredfereferectedonthestonearevirtualparallel.inourstuyofelectricity (whewnwestudiedelectricity ) upsonsubstitionoftheactalmagnitudes (=afttheyhadsubstatedtheactalmagnitudes ), (2) thatbuidingunderconstructionisanewcomputerfactory.=thatbuidingwhichisbeingconstructedisnewcomputerfactory.(3) thidddddddeviceshatedvantersoflightweighthedeviceshatthevantetsthatitislightinkweightandlowincost . 2 )定语从句ettistingofmachinesbythismethodcauss/entailssomeslossofpower.=ifmachinesaretestedbythismethod therewillbesomelossofpower.athoroughimentationofhehespumprotingsreveal ionsarethoroughtexamined,itcanberevealedthat, 3 )使用短语代替子句的其他情况itisknownthatsilveristhebe
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论