口译常用句型及词汇整理完整版PPT课件_第1页
口译常用句型及词汇整理完整版PPT课件_第2页
口译常用句型及词汇整理完整版PPT课件_第3页
口译常用句型及词汇整理完整版PPT课件_第4页
口译常用句型及词汇整理完整版PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩37页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.,1,常用句型及词汇整理,.,2,常用句型及词汇整理(1),1.我非常感谢2.热情友好的欢迎辞3之一,1.我非常感谢Reference:Thankyouverymuchfor2.热情友好的欢迎辞Reference:graciousspeechofwelcome3之一Reference:beoneof,.,3,常用句型及词汇整理(1),4.访问是5.多年梦寐以求的愿望6给予我一次的机会,4.访问是Reference:Avisittohas5.多年梦寐以求的愿望Reference:haslongbeenmydream6给予我一次的机会Reference:(Thevisitwill)giveme(anexcellent)opportunityto,.,4,常用句型及词汇整理(1),7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。10多年来一直盼望,.,5,常用句型及词汇整理(1),7.我为,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。Reference:IwishtosayagainthatIamsodelightedandprivilegedto8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。Reference:ImdeeplygratefulforeverythingyouvedoneformesincemyarrivalinChina.9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译Reference:ImverygladtohavetheopportunitytoworkinyourcompanywithagroupofbrilliantpeopleinChinasautomobileindustries.10多年来一直盼望note:主要是对“盼望”一词的快速反应。Reference:havebeenlookingforwardtoformanyyears,.,6,常用句型及词汇整理(2),11.我很感激note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。Reference:Iappreciate12.你若不在意的话,Reference:Ifyoudontmind,13.去走走Reference:touraround,11.我很感激12.你若不在意的话,13.去走走,.,7,常用句型及词汇整理(2),14.浦江商务旅游公司note:注意其中的旅游的选词Reference:PuJiangBusinessTravelCompany15.国家旅游局note:局不一定要用bureauReference:theChineseNationalTouristAdministration16.经批准的Reference:approvedby,14.浦江商务旅游公司15.国家旅游局16.经批准的,.,8,常用句型及词汇整理(2),17.在华Reference:inChina18.以为主要服务对象Reference:provideservicesmainlyto19.公司的宗旨是Reference:Weoperateundertheprincipalof20.促进,改善,发展Reference:promote,improve,,17.在华18.以为主要服务对象19.公司的宗旨是20.促进,改善,发展,.,9,常用句型及词汇整理(3),21及其周边地区Reference:anditssurroundingareas22.提供全方位的服务note:注意这里的“全方位”的翻译Reference:offeranall-roundserviceto23.竭诚Reference:doonesbest,21及其周边地区22.提供全方位的服务23.竭诚,.,10,常用句型及词汇整理(3),24.坦诚相待Reference:inanhonestpartnership25.商务Reference:businessactivities26.我们很高兴Reference:Itgivesusgreatpleasureto,24.坦诚相待25.商务26.我们很高兴,.,11,常用句型及词汇整理(3),27.再次接待note:学习这种比较特殊的说法Reference:toplayhosttoonceagain29.学校的全体师生员工Reference:thefaculty,studentsandstaffoftheuniversity30.向表示热烈欢迎Reference:wishtoextendoneswarmwelcometo,27.再次接待29.学校的全体师生员工30.向表示热烈欢迎,.,12,常用句型及词汇整理(4),31.格林博士和夫人Reference:Dr.andMrs.Green32.我相信Reference:Iamconvincedthat33.这次对的访问note:注意“这次”的翻译Reference:currentvisitto,31.格林博士和夫人32.我相信33.这次对,.,13,常用句型及词汇整理(4),34必将为Reference:willsurely35.作出(重要)贡献Reference:makeanimportantcontributionto36.祝大家note:注意大家的翻译Reference:wishyouall,34必将为35.作出(重要)贡献36.祝大家,.,14,常用句型及词汇整理(4),37.友好合作关系38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会)。39.值此之际,40.我为能有机会,向致以深深的谢意。,.,15,常用句型及词汇整理(4),37.友好合作关系note:注意语序的安排Reference:thefriendlyrelationsandcooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会)。note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及年会的翻译。Reference:ItiswithgreatpleasurethatIamheretoattendthisannualmeeting.39.值此之际,Reference:Ontheoccasionof40.我为能有机会,向致以深深的谢意。Reference:Iwouldliketoexpressmydeepappreciationtoforthisopportunityto,.,16,常用句型及词汇整理(5),41.Reference:toaddressthemeetingonthetopicof42Reference:providesuswithanidealareawherewewill43.note:重点是后半句语言的组织。先翻译了商讨后,怎样将发表看法衔接上去。Reference:Iwishtotakethisopportunitytodiscusswithyoumythoughtsontheissueofworld-wideenvironmentalprotection.,41.就问题进行发言42为提供了(理想的)场所43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨。,.,17,常用句型及词汇整理(5),44.在这举国同庆的夜晚,Reference:Ontheoccasionofthiseveningofnationalcelebration,45.各位来宾Reference:alltheguests46.光临我们的春节联欢晚会note:光临的翻译,和春节联欢晚会的n种翻译方法Reference:cometothispartytocelebrateourSpringFestival,44.在这举国同庆的夜晚,45.各位来宾46.光临我们的春节联欢晚会,.,18,常用句型及词汇整理(5),47.(在座)各位Reference:allpresenthere48.轻松,欢快的Reference:mostrelaxinganddelightful49.春节是我国一年中的良辰佳时。note:良辰佳时的翻译,以及一年中的处理Reference:TheChineseSpringFestivalisaverywonderfulandjoyousoccasioninourtradition.50.我愿(希望)Reference:Ihope,47.(在座)各位48.轻松,欢快的49.春节是我国一年中的良辰佳时。50.我愿(希望),.,19,常用句型及词汇整理(6),51.外国来宾note:宾不一定就是guestReference:overseasvisitors(guests)52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴Reference:haveagoodtimeenjoyingtoonesheartscontentthefinesttraditionalChinesecuisineandwine53.彼此沟通,增进友谊note:除了前者,还要注意增进的择词Reference:togettoknoweachotherandtoincreaseourfriendship,51.外国来宾52.尽情品尝中国的传统美酒和佳肴53.彼此沟通,增进友谊,.,20,常用句型及词汇整理(6),54.note:除了注意最后那祝福词的翻译外,要关注光临和句首最后的翻译Reference:Inclosing,Idliketothankyouagainforyourpresenceandwisheveryonegoodhealth,asuccessfulcareerandtheverybestofluckinthenewyear.55.热情的迎接和款待note:热情的.多个词可以表示这个意思Reference:warmreceptionandhospitality56.ThepastfivedaysinChina,Reference:在中国度过的这五天,54.最后,我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成,吉祥如意。55.热情的迎接和款待56.ThepastfivedaysinChina,,.,21,常用句型及词汇整理(6),57.令人愉快,难以忘怀!58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!60.中美合资企业,.,22,常用句型及词汇整理(6),57.令人愉快,难以忘怀!note:难以忘怀的口译确实被固定了下来Reference:betrulypleasantandenjoyableandmostmemorable58.我特别要称颂我们的中国合作者,他们的真诚合作与支持使这项协议得以签署。note:句子最后一部分的口译方式是值得学习的,此外特别,称颂都应该学到条件反射的程度。Reference:IparticularlywanttopaytributetoourChinesepartnersfortheirsincerecooperationandsupportinconcludingtheseagreements.59.我敬请各位与我一起举杯,为我们两家公司的永久友谊和合作而干杯!note:好句子,背出来。Reference:MayIaskallofyoupresentheretojoinmeinraisingyourglasses,tothelastingfriendshipandcooperationbetweenourtwocompanies.60.中美合资企业Reference:aSino-Americanjointventure,.,23,常用句型及词汇整理(7),61.IhavetosaythatReference:我认为62.businessmanagementReference:经营管理63.由于,所以note:用了dueto后要学会将to后内容都转化为名词性形式Reference:,dueto,61.Ihavetosaythat62.businessmanagement63.由于,所以,.,24,常用句型及词汇整理(7),64.直率Reference:directandstraightforward65.Icantsayourwayofdoingbusinessisabsolutelysuperior.note:尤其是句首:Icantsay的参考翻译Reference:我无法断言,我们的经营方式一定在他们之上。66.优点和弊端note:翻出来后,还要注意,的优点和弊端,用什么介词Reference:strongandweakpointsin,64.直率65.Icantsayourwayofdoingbusinessisabsolutelysuperior.66.优点和弊端,.,25,常用句型及词汇整理(7),67.近年来,Reference:Inrecentyears,68.businessexecutivesReference:经理人员69.毕竟,Reference:Afterall,70已认识到Reference:haverecognized,67.近年来,68.businessexecutives69.毕竟,70已认识到,.,26,常用句型及词汇整理(8),71.更具人情味的Reference:themorehumanewayof72.管理方式note:方式何必去翻译出来Reference:management73在中(上)存在差异Reference:therearedifferencesinbetween/among,71.更具人情味的72.管理方式73在中(上)存在差异,.,27,常用句型及词汇整理(8),74.现状Reference:currentsituation75.基于,Reference:Consideringthefactthat,76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。note:使用恰当句型后,占有率不一定要翻出来,注意目前的快速反应Reference:Thereisonlyonecarforevery580Chineseatpresent,74.现状75.基于,76.轿车目前在中国的占有率为每580人一辆车。,.,28,常用句型及词汇整理(8),77.具有极大的诱惑力Reference:beextremelyattractive78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。Reference:cutfromto79.创造条件Reference:createconditions80andinturnfortheinevitableopeningofitsautomarkettotheoutsideworld.note:inturnfor的翻译Reference:进而敞开其汽车市场大门(创造了条件),77.具有极大的诱惑力78.(中国已将关税)从(23%)降到了(17%)。79.创造条件80andinturnfortheinevitableopeningofitsautomarkettotheoutsideworld.,.,29,常用句型及词汇整理(9),81.(IBM上海公司的)正式开张典礼Reference:officiallaunchofIBMofShanghai82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。note:钟情和好兆头各自怎么说。Reference:ItsasignofgoodbusinessthatyoushowsomuchinterestinIBMproducts.83,我感到万分荣幸。Reference:Iregarditasagreathonorthat,81.(IBM上海公司的)正式开张典礼82.各位如此钟情IBM的产品,这对我们的业务来说是一个好兆头。83,我感到万分荣幸。,.,30,常用句型及词汇整理(9),84期待者Reference:belookingforwardto85.在地位Reference:positionin86.富有(中国民族文化)特色的Reference:thatischaracteristicofChinesenationalculture.,84期待者85.在地位86.富有(中国民族文化)特色的,.,31,常用句型及词汇整理(9),87.安排了的旅游路线Reference:offeryoutourprogram88.各位note:出现在句首Reference:如:各位将要Youwill89.景点和名胜Reference:senicspotsandhistoricalsit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论