环境工程专业英语PPT课件_第1页
环境工程专业英语PPT课件_第2页
环境工程专业英语PPT课件_第3页
环境工程专业英语PPT课件_第4页
环境工程专业英语PPT课件_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

环境工程专业英语ProfessionalEnglishforEnvironmentalEngineering,HanXiaogangCollegeofResourcesandEnvironmentFujianAgricultureandForestryUniversityTelQQ:103475685,.,2,EnglishProverb,Imperfectionisbeauty,madness(疯狂)isgenius(天才,天赋),anditsbettertobeabsolutelyridiculous(荒唐的)thanabsolutelyboring.,不完美也是一种美丽,疯狂也是一种天赋,不靠谱总好过超无聊。,.,3,ReviewoftheLastLesson,.,4,Appreciationofmovies,The11thHour,Chinesename(中文名称),第十一个小时,Director,Castleberry,LeonardoDiCaprio,Informationaboutthemove(相关信息),莱昂纳多.迪卡普里奥,本片是以一种访谈的形式,向观众说明了我们所面临环境问题。访谈对象包括前苏联总统戈尔巴乔夫、著名科学家史蒂芬霍金、前中情局局长詹姆斯伍尔西、超过50位的顶尖科学家、思想家和领导者。,.,5,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,.,6,1.BackgroundtoEnvironmentScience,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Scienceandtechnologyconstituteaprimaryproductiveforce.,Science,SocialScience,NatureScience,Thesocialsciencedealswiththestudyofpeopleandhowtheylivetogetherasfamilies,tribes(群落,部落),communities(社区),races(种族),andnations.,Thenaturesiencedealswiththestudyofnatureandthephysicalworld.Itincludessuchdiversedisciplinesasbiology,chemistry,geology,physics,andenvironmentalscience.,.,7,2.Whatisthebookabout?,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Theobjective,Descriptionofenvironmental,Theobjectiveofthisbookistointroduceengineeringandsciencestudentstotheinterdisciplinary(跨学科,各学科)studyofenvironmentalproblems:theircauses,whytheyareofconcern,andhowwecancontrolthem.,Theprimarycoverage,Informationonthebasiscausesofenvironmentaldisturbances(困扰),Basisscientificknowledgenecessarytounderstandthenatureofenvironmentalproblemsandtobeabletoquantifythem,.,8,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Theprimarycoverage,Currentstateofthetechnologyenvironmentalcontrolinitsapplicationtowater,airandpollutionproblems,Considerablegapsinourcurrentscientificknowledgeofunderstandingandcontrollingmanyofthecomplexinteractionsbetweenhumanactivitiesandnature,Manyenvironmentalproblemswhichcouldbeeliminatedorreducedbytheapplicationofcurrenttechnology,butwhicharenotdealtwithbecauseofsocietyslackofwilltodoso,orinmanyinstancesbecauseofalackofresourcestodoso.,.,9,3.SomeDefinitions,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Environmental,Environmentalisthephysicalandbiotichabitat(栖息地)whichsurroundsus;thatwhichwecansee,hear,touch,smell,andtaste.Whenthegoalofimprovingenvironmentalqualityistakentobeimprovinghumanwellbeing(健康,幸福),thewordenvironmentbroadenstoincludeallkindsofsocial,economic,andculturalaspects.,Systemisasetorarrangementofthingssorelatedorconnectedastoformaunitororganicwhole;as,asolarsystem,irrigationsystem,watersupplysystem,theworldoruniverse.,System,.,10,3.SomeDefinitions,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Engineering,Engineeringisaprofession(职业、专业)thatappliesscienceandmathematicstomaketheproperties(特性)ofmatterandsourcesofenergyusefulinstructures,machines,products,systems,andprocesses.,Pollutioncanbedefinedasanundesirablechangeinthephysical,chemical,orbiologicalcharacteristicsoftheair,water,orlandthatcanharmfullyaffectthehealth,survival,oractivitiesofhumansorotherlivingorganisms.,Pollution,.,11,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Environmentalengineeringismanifest(显示,表明)bysoundEngineeringthoughtandpracticeinthesolutionofproblemsofEnvironmentalsanitation(卫生系统或设备),notably(尤其)intheprovisionofsafe,palatable(可口的),andample(足够)publicwatersupply;theproperdisposaloforrecycleofwasterwaterandsolidwastes;theadequatedrainageofurbanandrural(田园,乡村),areasforpropersanitation;andthecontrolofwater,soil,andatmosphericpollution,andthesocialandenvironmentalimpactofthesesolutions.,Environmentalengineering,Furthermoreitisconcernedwithengineeringproblemsonthefieldofpublichealth.,.,12,3.Interactionofsystems,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Manyofenvironmentalproblemswillapplyonlywithinoneofwater,air,orlandsystems,justifying(证明,为作出解释)thebreakdown(分解)intothesecategories.Suchaclassificationisalsousefulforeasiercomprehension(理解)ofrelatedproblemswithinonesystem.,Moreover,itissensiblebecause,formanagerandadministrativereasons,suchsubfields(子域)asairpollution,watersupply,wastewaterdisposal,andsolidwastedisposalareoftendealtwithseparatelybygovernmentalagencies.,.,13,3.Interactionofsystems,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Unfortunately,manyimportantenvironmentalproblemsarenotconfined(局限于)toanair,water,orlandsystem,butinvolveinteractionsbetweensystems.,Acurrentexampleistheacidrainproblemstemmingfrom(根源)theemission(排放)ofsulfurdioxide(二氧化硫)andnitrogenoxidegasesintotheatmospherefromthestacks(烟囱)ofgeneratingstations(发电厂),smelters(熔炉),andautomobileexhausts(汽车尾气)。,Thesegasesarethentransportedbyaircurrents(气流)overwideregions.Rainfall“washesthemout”,creatingacidrainwhichisharmfultoaquaticlife(水生生物),forests,andagriculturalcrops.,.,14,4.EnvironmentalProblems,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Manymajorimprovementstoourstandardoflivingcanbeattributedtotheapplicationofscienceandtechnology.,Withtheseimprovements,however,havecomedisturbingsideeffects,suchaslostarableland(耕地),disappearingforests,environmentalpollution,andneworganismsresistanttocontrols(微生物滋长).,Environmentalproblemsarealwaysinterrelated.Sometimesasolutiontooneproblemactuallycreatesanotherproblem.,.,15,4.EnvironmentalProblems,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Forexample,whenpeoplearesickanddyingfromdisease,itisnaturaltowanttoimprovehumanhealth.,Whenhealthisimprovedandinfantmortality(婴儿死亡率)isreduced,apopulationexplosionmayresult.,Tofeedthisgrowingpollution,naturalhabitats(自然栖息地)areoftendestroyedbyturningthemintofarmland.,Asnaturalhabitatsaredestroyed,thewildplants,predatoryanimals(食肉动物),andparasites(寄生生物)thatoncelivedtherearekilledaswell.,.,16,4.EnvironmentalProblems,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Becauseofthelackofpredatorsandparasites,outbreaksofinsectpests(害虫)becomemorecommon.,Farmersusepesticides(农药)tocontrolthepestsandprotectthecrops,butintheprocesstheenvironmentbecomespolluted.,Thedevelopmentofthisentire(整个的)cycleinitselfconsumesfossilfuel(化石燃料)suppliesthatarebecomingscarce.,Inaddition,whenfuelsareburned,airpollutantsaregenerated.,.,17,4.EnvironmentalProblems,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Howdoesapersonbegintostudysuchanetworkofinterlocking(相关联的)problems?Tomakethetask(工作、任务)abitmoremanageable,weshouldrecognizewhatenvironmentalproblemspeopleareupagainst.,Whatenvironmentalproblemsarepeopleupagainst?,Overpopulation,Pollution,DepletionofResources,ChangesintheGlobalCondition,TheWar,.,18,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Overpopulation,Overpopulationmaybedefinedasthepresenceinagivenareaofmorepeoplethancanbesupportedadequatelybytheresourcesavailableinthatarea.,Manypeoplearguethatthepopulationexplosionthathastakenplaceinthetwentiethcenturyisnowthemostimportantproblemweface.,Itisimportantfirstbecauseoverpopulationisamajorcauseofallenvironmentalproblems:Fewerpeoplewoulduselessoil,chopdownfewertrees,andpourlesssewageintorivers.,.,19,PartIntroductiontoEnvironmentalEngineering,Overpopulation,Second,overpopulationandthestarvation(饥饿)thataccompaniesitaregenerallyhigheronourlistofprioritiesthanotherenvironmentalconcerns.,Itishardtoarguethatanareashouldbesetasideasparklandtopreserve(保护)avanishing(消失)forestorsavanna(平原,热带大草原)whenthatmightbeusedtoraisecropsthatwouldpreventfellowhumanbeingsfromstarvingtodeath.,.,20,专业英语翻译理论,专业英语翻译理论,.,21,专业英语翻译理论,范文:AerobicTreatmentAerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.Aerobicbacteriaarelikehumansinthattheyrequireoxygentosurviveandthrive.Thisistheprimarydifferencebetweenaerobicsystemsandsepticsystems,yousee.Septicsystemsdependonmuchlessefficientanaerobicbacteria.,.,22,专业英语翻译理论,Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.Ofallbiologicalwastetreatmentmethod,aerobicdigestionisthemostwidespeadprocessusedthroughouttheworld(morethan95%).Aerobicbacteriademandoxygentodecomposedissolvedpollutants.Largeamountsofpollutantsrequirelargequantitiesofbacteria;hencethedemandforoxygenwillbehigh.TheBiologicalOxygenDemand(BOD)isameasureofthequantityofdissolvedorganicpollutantsthatcanberemovedinbiologicaloxidationbythebacteria.Itisexpressedinmg/L.,.,23,专业英语翻译理论,TheChemicalOxygenDemand(COD)measuresthequantityofdissolvedorganicpollutantsthatcanberemovedinchemicaloxidation,byaddingstrongacids.Itisexpressedinmg/L.TheratioBOD/CODgivesanindicationofthefractionofpollutantsinthewastewaterthatisbiodegradable.Aerobicbacteriaareveryefficientinbreakingdownwasteproducts.Asaresult,aerobictreatmentusuallyyieldsbettereffluentqualitythanthatobtainedinanaerobicprocesses.,.,24,专业英语翻译理论,1.专业英语翻译概论1.1专业英语的特点1.1.1专业英语的词汇特点专业词汇出现的频率低。词义专一。广泛是使用缩写词。如:CODchemicaloxygendemand化学需氧量BODbiochemicaloxygendemand生化需氧量TOCtotalorganiccarbon总有机碳DOdissolvedoxygen溶解氧,.,25,专业英语翻译理论,POPspersistentorganicpollutants持久性有机污染物TSPtotalsuspendedparticle总悬浮颗粒TKNtotalKjeldahlnitrogen总凯氏氮UASBupflowanaerobicsludgeblanket上流式厌氧污泥床MBRmembranebioreactor膜生物反应器SBRsequencingbatchreactor间歇式活性污泥法1.1.2专业英语的句法特点广泛使用陈述句。Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.,.,26,专业英语翻译理论,广泛使用被动语态。Duringthisoxidationprocess,pollutantsarebrokendownintocarbondioxide(CO2),water(H2O),nitrates,sulphatesandbiomass(micro-organisms).Byoptimizingtheoxygensupplywithso-calledaerators,theprocesscanbesignificantlyaccelerated.被动语态在专业英语中的使用比在其他场合更为广泛,主要因为被动句比主动句更能说明需要论证的对象,更能使其位置鲜明、突出。,.,27,专业英语翻译理论,简略表达多。TheratioBOD/CODgivesanindicationofthefractionofpollutantsinthewastewaterthatisbiodegradable.长句使用多。Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.主句带若干从句,从句带短语,短语带从句,相互依附,相互制约。,.,28,专业英语翻译理论,Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsoficeencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.句子倒置。Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsofice多重修饰。iceencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.,.,29,专业英语翻译理论,Floatingontheoceansare7,659trillionmetrictonsoficeencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.庖丁解牛。iceencasedin10,000icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,morethanninetypercentofthemfromAntarctica.就近修饰原则。Layer1:Iceencasedin10,000icebergsLayer2:icebergsthatbreakawayfromthepolaricecaps,icebergsmorethanninetypercentofthemfromAntarctica.粗译:世界大洋里漂浮着7659万亿吨的冰。这些冰包含在10000多个冰山里。这些冰山从极地冰盖脱落而产生;多于90%的这些冰山来源于南极。,.,30,专业英语翻译理论,1.1.3专业英语的修辞特点时态运用有限。过去研究过去时(与现在不发生联系);讨论理论用现在时。Biofiltrationtechniquefordisposingammonium-contaminatedgasstreamswasinvestigated.修辞手法较为单调。,.,31,专业英语翻译理论,逻辑性语法词使用普遍。如:表示原因的词:because,becauseof,dueto,owingto,as,asaresult,causedby,for表示语气转折的词:but,however,nevertheless,yet,otherwise表示逻辑、顺利连接的词:so,thus,therefore,furthermore,moreover,inadditionto表示限制的词:only,ifonly,except,besides,unless表示假设的词:suppose,supposing,assuming,provided,providingAerobicbacteriaareveryefficientinbreakingdownwasteproducts.Asaresult,aerobictreatmentusuallyyieldsbettereffluentqualitythanthatobtainedinanaerobicprocesses.,.,32,专业英语翻译理论,1.2翻译的基本知识1.2.1翻译标准严复天演论:信、达、雅忠实:译文必须忠实、正确地传达原文的内容。通顺:译文的语言必须规范、流畅、通俗易懂。,.,33,专业英语翻译理论,1.2.2翻译的过程理解-表达翻译的理解过程通读全文,领会大意。明辨语法,弄清关系。结合上下文,推敲词义。,Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.,.,34,专业英语翻译理论,翻译的表达过程a.一稿初译,忠实为主。b.二稿核对,注意逻辑。c.三稿定局,润色词句。翻译的方法直译意译,Aerobicmeansrequiringthepresenceoffreeoxygen.Aerobictreatmentofwasteisthenaturaldegradationandpurificationprocessinwhichbacteriathatthriveinoxygen-richenvironmentbreakdownanddigestthethewaste.,.,35,专业英语翻译理论,2.词义的选择和引申2.1词义的选择2.1.1根据词类选择词义E.g.:like:像、同样的、喜欢、希望、如同Hewouldliketojoinourdiscussion.Thingslikeair,waterormetalarematter.Likechargesrepel,unlikechargesattract.IhopethatIcandrivethetractorlikeyoudo.,.,36,专业英语翻译理论,2.1.2根据词的搭配关系选择词义E.g.:operate:操作、运转、完成、实施Thermalconvectionwillnotoperatedinzerogravity.Rocketsoperateinthevacuumofouterspaceaswellasintheearthatmosphere.Transistors(晶体管)operateascontroldevicesandamplifier.Theelectriccomputerscanoperateonlyaccordingtoinstructions,whichmustbepreparedbymaninadvance.,.,37,专业英语翻译理论,represent:代表,表示、相当于,是、提供、阐述Inorganicflocculantsrepresentnearly20%ofthetotalflocculants.Thematerialreferredtoas“acidrain”representstheraindropsdissolvedCO2whichhaveapHof5.6.,.,38,专业英语翻译理论,2.1.3根据单、复数及习惯表达选择词义E.g.:Theabilitytodoworkiscalledenergy.(功)Thisironandsteelworkswassetuplastyear.(工厂)Thetimeforthewatersupplyiscutbyhalf.AisthreetimesaslargeasB.2.1.4语言习惯的转换E.g.:Magnetismisusedtomeasurethecoldesttemperature.(很低的)Light-coloredthingsreflectmorelightthandark-coloredthings.(深、浅),.,39,专业英语翻译理论,2.2词义的引申2.2.1单词的引申E.g.:Todayisthelinkbetweenyesterdayandtomorrow.(桥梁)Thiskindofwoodworkseasily.(加工)Withinthesebroadcategories,processdifferaccordingtothetypeofthedrier(干燥机).Thethickerthewirethemorefreelyitwillcarrycurrent.(容易),.,40,专业英语翻译理论,2.2.2词组的引申E.g.:Alloysbelongtoahalf-wayhousebetweenmixtureandcompounds.(中间结构)Atpresentcoalisthemostcommonfoodofasteamplant.(能源)Highconcentrationsofcriticalelements,suchaslead,arsenic,mercury,mayaffectthehumanhealth.(微量),.,41,专业英语翻译理论,3.词类转换3.1非动词译成动词E.g.:Thecontrolunitofacomputercausesthemachinetooperateaccordingtomanswish.计算机的控制单元使机器人按照人的意志运作。,.,42,专业英语翻译理论,3.1.1名词转译为动词1.单独的名词用作动词(1)动名词、动词派生的名词,具有动作意义的名词可直接译为动词E.g.:Intheabsenceoffriction,vehiclescouldnotevenstart.Controlofdissolvedoxygen,solidsretentiontimeandhydrolyticretentiontimeisnecessaryforefficienttreatmentofwastewater.c.Themainobjectofsedimentationistheseparationofclearwaterfrommixture.,.,43,专业英语翻译理论,(2)一些加er或or的名词,有时在句中并不表示一个人的身份或职业,而具有较强的动作意义,这种词汉译时可译为动词。E.g.:Talkingwithhisson,theoldmanwastheforgiveroftheyoungmanspastwrongdoings.ProfessorWangwastheinstructorofourexperiment.2.适用于动词短语或介词短语中的名词可译为动词。E.g.:Abodyisnegativelychargedwhenithaselectronsinexcessofitsnormalnumber.,.,44,专业英语翻译理论,3.1.2.形容词译为动词1.英语中表示感觉、知觉、信念的词,如familiar、confident、sensibleof等在句中作表语时,译成动词。E.g.:Scientistsareconfidentthatallmatterisindestructible.Theyarequitecontentwiththedataobtainedfromtheexperiment.Wearenotsureabouttheeffectofthisparameteronthequalityoftheeffluent.,.,45,专业英语翻译理论,2.有些要求有固定介词的形容词在句中作表语或定语时,译成动词。E.g.:Thefinalproductmoistureisdependentonfeedsizeandresidencetimeattemperature.Forlargersizefeed,driedproductmoisturelevelsarehigher.,.,46,专业英语翻译理论,3.起形容词作用的现在分词、过去分词和一些作定语或补语的形容词,译为动词。E.g.:Thede

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论