2020考研英语翻译长句的复习_第1页
2020考研英语翻译长句的复习_第2页
2020考研英语翻译长句的复习_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2020考研英语翻译长句的复习 考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出guo为你精心准备了“2020考研英语:翻译长句的复习”,持续关注将可以持续获取更多的考试资讯! 1. As a biographer knows, a persons early life and its condition are often the greatest gift to an individual. 正如传记作家所知的那样,一个人的早期生活及环境通常是他一生中最大的礼物。 2. Both previous shocks resulted in double-digit inflation and global economic decline. 过去的两次危机均导致两位数通货膨胀和全球经济衰退。 3. When people in developing countries worry about migration, they are usually concerned at the prospect of their best and brightest departure to Silicon Valley or to hospitals and universities in the developed world. 当发展中国家的人们为移民问题感到担忧时,他们过关心的是,如果千万发达国家的硅谷、医院、或是大学去工作,是否会给他们带来最光明的前途。 4. The world is going through the biggest wave of mergers and acquisitions ever witnessed. 我们的世界正在经历有史以来最大的一波兼并和收购浪潮。 5. Newspapers are being more balanced businesses, with a healthier mix of revenues from readers and advertisers. 报纸越来越成为收支平衡的生意,于读者和广告商的收益比例协调。 6. He is publishing a paper which not only suggests that one group of humanity is more intelligent than the others, but explains the process that has brought this about. 他的正在发表的一篇论文不仅暗示出某个人类群体会比其他群体更聪明,还解释了这种现象产生的过程。 7. In physics, one approach takes this impulse for unification to its extreme. 在物理学中,有一种方法将这一寻求一致性的冲动发挥到极致。 8. If a farmer wishes to sueed, he must try to keep a wide gap betwee

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论