




已阅读5页,还剩17页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
汉语成语、成语和四字格的翻译:1 .习语翻译:定义:习语是人们长期遵循的短语或短句,基本上是固定的结构。特点:汉语成语的语言特点,即形象生动、典故常见、音韵和谐,在翻译中应尽可能保留。英语翻译策略:直译,意译,固定翻译,注释,放大。(1)直译。汉语成语中经常使用具体描述来描述抽象概念。它是形象思维在语言中的集中表现。译者在翻译汉语成语时,可以在不违反译文语言标准和不造成错误联想的前提下,采用直译。例如,如鱼得水,如鱼得水,春雨过后的春天,汉语习语的民族文化特征在很多情况下很难通过直译在目的语中再现。为了确保目标读者能够准确理解习语的含义,经常使用意译来简明扼要地反映习语的比喻意义。举个例子,在匆忙中,并且立即生效,在匆忙中,getinstantresults正在与明火战斗,并且深深地关注着邪恶的事情,befullofanxietyandworry和忧虑是相互关联的,并且是单独行动的。allbyoneself (3)是一种翻译方法,在目标语言中应用一个与中国成语比喻意义相似的成语。有三种翻译方法:这两个习语的字面意义和含意基本相同。例如:刺在肉上,混水摸鱼在水里,混水摸鱼在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,在水里,例如,笑掉大牙,笑得一塌糊涂,东张西望,东张西望,挥金如土,挥霍无度,挥霍无度,水一样的新官员上任三次。不要做你不想对别人做的事。汉语成语最初是翻译的产物,可以直接翻译成英语。例如:Anyeforaneye Anyeforaneye Agentleman sagreement a gentelman agreement Armettotheates Armettotheth,(4)批注,批注是在翻译中添加读者理解习语所需要的文化信息和背景知识,它不仅能保留习语的比喻形象和文化意蕴,还能保证译文易于被目标语读者理解和接受。例如:“这也是一个愚蠢的女孩,是不是像转儿埋花?”“如果你真的也埋了花,你会模仿别人的,”她笑着说。它不仅不新颖,而且令人作呕。”“坎特西比诺其他的乌尔都梅都比洛厄尔喜欢黛玉吗? hewonderedinsomeamusement Ifso,DongshiimitatingXishi,(Xishiwasafamousbaringingdomofyu . Toxiwasanuygirlwhotedtoimitateherway)。你坐在教室里。周雪道看见孩子们一个接一个地进来。也有小的、老的、衣冠楚楚的、鼠脑的、衣冠楚楚的、衣衫褴褛的和破烂的。committeeousationhallandwatchedCandidateScorwdingin .他们是年轻的、英俊的、健康的、聪明的、可爱的。二字格和四字格的英文翻译:定义:四个子结构。顾名思义,四字格是由四个汉字组成的单词。特点:词语统一,音节固定,整齐,押韵和谐,简洁明快。从语法关系的角度来看,短语的前后部分可以是主谓关系、动宾关系、部分或平行关系。在结构上,四字格由自由短语和固定短语组成。免费短语是暂时的,可以随意拆卸和重新组装,如“品种齐全”、“做工精细”等。固定短语是一个整体,四个语素不能随意分解或替换,如“侥幸逃脱死亡”和“沧海一粟”。(一)语义重叠,对于这种结构,只需要翻译其中一个语义。他决心改过自新,成为一个新的人。他测定了新叶的糖醛酸含量。辽阔的中国大地无限扩张的中国故事的高瞻远瞩的决策高瞻远瞩的决策,(2)图像重叠。对于这样的结构,只需要直接传达它们的指称意义。这个花园是人间天堂,有大量的大米、面粉、丝绸、黄金和白银。TheogardenwasaparadiseOnearth,withmoroodandclotthangouldbeconsumandmoremonietychangebodestpent .(3)习语。习语有广泛的含义。它们通常指通常一起使用并有特定形式的短语。它们包含的意思不能从一个短语中一个单词的意思中推断出来。汉语成语包括成语、俗语、歇后语、谚语、格言等。(1)直译,直译,意译,借用,直译和意译,省略,直译,谚语直译:Moneymakesthemaresgo go。(英语成语“不入虎穴,焉得虎子”)一个人从远处就知道马的力量,而且能长久地看到自己的心。歇后语两部分直译:15个桶上上下下,上上下下,山中无老虎猴子称霸王,当老虎向猴子借钱。罗马不是一天建成的。一棵树不等于一片森林。每个人都清扫自己门前的积雪,不再关心别人瓷砖上的霜。(5)不作为,薛蟠连连鞠躬赔罪.人文博
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗教育革新远程协作工具在医疗培训中的应用
- 医养结合服务模式的理论基础与实际应用
- 专科护士在医疗安全中的教育与培训
- 代工采购合同范例
- 利用商业智能和医疗大数据提升企业员工整体健康的策略与实践
- 小儿上肢肿块的临床护理
- 公司木材采购合同范例
- 以移动支付为驱动的电子商务平台创新研究-基于区块链技术分析
- 专利实施独占合同范例
- 住宅个人贷款合同范例
- 葡萄酒品尝学第八章-2013
- JJF 1793-2020海水营养盐测量仪校准规范
- GB/T 20080-2017液压滤芯技术条件
- 超音速流动与燃烧的大涡模拟基础课件
- 大班科学《神奇的洞洞》课件
- 季节性防雷防汛防台风安全检查表
- 归档文件目录
- 2022年四川省绵阳市中考英语试题及参考答案
- NYT 393-绿色食品 农药使用准则
- 偏心块振动式土壤夯实机的结构设计说明
- 主题班会《坚定信念--放飞理想》
评论
0/150
提交评论