




已阅读5页,还剩13页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语造句大全之怎样用英语造句 很多同学在英语写作时,经常出现个体英语句子不规范,语法错误等问题,这些小地方的问题会导致作文整体的缺陷,从而造成十分。如何写好英语句子呢,在这里先容8中要领,供各人参 考。 代入法 这是进行英语写作时最经常使用的要领。同学们在掌握一定的辞汇和短语之后,结合一定的语 法知识,按照句子的结构特点,直接用英语代人相应的句式即可。如: 他从不承认自己的失败。 He never admits his failure. 那项角逐吸引了多量观众。 The match attracted alarge crowd. 他把蛋糕分成4块。 He divided the cake into four pieces. 还原法 即把疑问句、强调句、倒装句等还原成基本结构。这是避免写错句子的一种有效的措施。如: 这是开往格拉斯哥的火车吗? Is this the train for Glasgow? 还原为陈述句his is the train for Glasgow. 他是因为爱我的钱才同我结了婚。 It was because he loved my money that he married me. 还原为非强调句:Because he loved my money,he married me. 光速很快,我们几乎没法想像它的速度。 So fast does light travel that we can hardly imagine its speed. 还原为正常语序ight travels so fast that we can hardly imagine its speed. 分解法 就是把一个句子分成两个或两个以上的句子。这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句 子的几率。如: 我们要干就要干好。 If we do athing,we should do it well. 从各地来的学生中有许多是北方人。 There are students here from all over thecountry.Many of them are from the North. 合并法 就是把两个或两个以上的简单句用一个复合句或较复杂的简单句表达出来。这种要领最能体 现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。如: 我们迷路了,这使我们的野营旅行酿成了一次冒险。 Our camping trip turned into an adventure when we got lost. 天气转晴了,这是我们没有想到的。 The weather turned out to be very good,which was more than we couldexpect. 狼是高度群体化的动物,它们的成功依赖于合作。 Wolves are highly social animals whose suess depends upon their coopera-tion. 删减法 就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词、短语或重复的成分删掉或省略。如: 这部打字机真是价廉物美。 This typewriter is very cheap and fine indeed. 注:汉语表达中的价和物在英语中均无需译出。 个子不高不是人生中的严重缺陷。 Not being tall is not aserious disadvantage in life, 注:汉语说个子不高,其实就是不高。也就是说,其中的个子在英语中无需译出。 移位法 由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达的需要,某些成分需要前置或后移。如: 他发现赚点外财很容易。 He found it easy to earn extra money. 注:it在此为形式宾语,真正的宾语是句末的不定式to earn extra money. 告诉我这事的人不肯告诉我他的名字。 The man who told me this refused to tell me his name. 注:who told me this为修饰the man的定语从句,应置于其后。 直到我遇到你以后,我才真正体会到福祉。 It was not until Imet you that Iknew real happiness. 注:notuntil为英语中的固定句式,其意为直到才。 分析法 指根据要暗示的汉语意思,通过进行语法分析和句式判断,然后写出准确地道的英语句子。如: 从这个角度看,问题并不像人们一般料想的那样严重。Seen in this light,the matter is not as serious as people generally suppose. 注:分词短语作状语时,其思维规律主语应与句子主语一致,由于the matter与sec之间为不 主动关系,故see要用已往分词scen. _见过他,所以说不出他的模样。 Not having met him,I cannot tell you what he is like. 注:如果分词的动作发生在谓语动作之前,且与思维规律主语是主动关系,则用此刻分词的完 成式。 意译法 有的同学在写句子时,一遇见生词或不认识的表达,就以为是弹尽粮绝了。其实,此时我们可 以设法绕开难点,在保持原意的基础上,用不同的表达方式写出来。如: 汤姆一直在扰乱别的孩子,我就把他撵了出去。 Tom was upsetting the otherchildren,so Ishowed him the door. 有志者事竟成。 Where there is awill,there is away. 你可以同我们一路去或是呆在家中,悉听尊便。 You can go with us or stay athome,whichever you choose. 我热爱我的国土,爱的是如此深沉 TOP 不仅而且造句 1、小明的成绩一直在班级内名列前茅,他不仅文科学的好,而且理科成绩也特别好。 2、天空中不仅有美丽的月亮,而且也有闪烁的星星。 3、李华不仅学习好,而且还乐于助人。 4、我不仅热爱文学,而且喜欢音乐。 5、这些问题不仅深刻,而且玄妙。 6、生命不仅伟大,而且无价。 7、鲁迅不仅是伟大的文学家,而且还是一位伟大的思想家 。 8、多读课外书,不仅能增长我们的知识,而且还能开拓我们的视野。 9、我们小学生不仅要学好书本知识,而且要学会做人,学会做“真人”。 他不仅语文成绩好,而且数学成绩也很好。篇二:无所谓的英文各种表达方式和造句 体验式英语教育先锋美联英语 无所谓的英文各种表达方式和造句 生活中很多人对一切都表现得倔强、玩世不恭,对所有事物都持着满不在乎、无所谓的态度,真是让人又爱又恨。今天就来学习一些有关“无所谓”的英文表达。 1.be ok (fine) with 对?无碍,不要紧 whatever you think is fine with me. 随你怎么想,我无所谓。 2. give a damn 不在乎, 不感兴趣(永远用于否定形式) he couldnt give a damn whether he passes the exam or not. 他对及格与否满不在乎。 3. suit yourself 随你的便;按自己的意愿行事 you dont want to join the club? oh well, suit yourself. 你不愿意参加俱乐部是吗? 那好,随你的便吧。 4. its up to you 听你的,由你决定 so if you really want class to make a difference in your life,its up to you.所以如果你真的想通过这门课改变生活,一切取决于你。 5. i dont care 我不在乎 i dont care what she thinks. 我不管她怎么想。 6. do whatever you want 爱咋咋地 i have no doubt about that. you can always do whatever you want. 我对此毫不怀疑,你想做的事,总是能做到。 7. as you wish/if you want 随你吧 as for your departments plan, you can change as you wish. 至于你们部门的计划,你愿意怎么改就怎么改吧。 8. whatever 管他呢 i totally have no idea how to file my tax return,whatever. 我完全不知道该怎么报税,唉,随便啦。篇三:长句子翻译 根据研究,伊丽莎白时代(the elizabethan age, 1553-1603)文人所写的英文,每句动辄四十余词;到了维多利亚时代(the victorian age, 1837-1901)较短,平均也有29个词;而一切讲究轻薄短小的时代,则已减为十几二十个词一句,可见英文造句有越来越短的趋势。即使如此,如果照英文的句法直译为中文,仍嫌句子冗长绕口。因为中英文句法结构本质不同,中文简洁,而英文复杂;中文在表达含义复杂的句子时,常分成数个短句,逐 次展开,因此词句通常简练;英文长句在译成中文时,必须把握的原则就是掌握全句的中心意旨,再根据中文的实践与逻辑顺序重新组合、适当断句,使之成为通顺可读的句子。translate the following sentences into english: 顺译法 有时事故中的无辜受害者终身残疾,而肇事者就是拖上几年也拿不出钱来赔偿,可是保险公司却赔得起。 逆译法 【参考译文1】然而,印度信息技术企业在中国设立地区中心以期为全球客户提供服务时却发现,如果中国软件专业的应届本科生和研究生英语水平不高的话,这些企业进军中国市场的举动可能会毫无意义。 【参考译文2】然而,印度信息技术企业发现,在中国设立地区中心以期为全球客户提供服务时,进军中国市场的举动可能会毫无意义,要是中国软件专业的应届本科和研究生毕业生英语水平不高的话。(译文2不符合汉语的习惯,整个句子给人印象混乱,不合章法)许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方倒是人之常情。 4. (have i put the matter too strongly?) possibly i have; but when all the world has gone a-slumming i wish to speak a word of sympathy for the man who sueeds, the man who against great odds, has directed the efforts of others, and having sueeded, finds theres nothing in it: nothing but bare board and clothes. (我是不是有点言过其实?)或许吧。然而在整个世界走下坡路的时候,有些人顶住了指挥下属的种种麻烦和压力,结果他成功了,成功后却发现,不过是一场虚无,下属们为公司干活不过只为衣食住行而已。让我们为这样的人士说句公道话吧! 拆分法 【参考译文1】马来西亚种植与原产业部的一名官员告诉金融时报,该部希望将生物柴 油的强制销售纳入拟议的生物燃料法案,预计该法案将在本月提交内阁审批。 【参考译文2】马来西亚种植与原产业部希望将生物柴油的强制销售纳入将在本月提交内阁审批拟议的生物燃料法案,这个部门的一名官员这样告诉金融时报。 拆分就是将英语长句“化整为零”。而拆分的关键就是要按照原句的意群,采取切断的办法将原句在关系代词、关系副词、并列、转折等连接处分成一个个分句,再顺译全句。拆分法的优点是:一、可以基本保留英语的语序,减少疏漏。二、可以使英语长句的汉译符合汉语多用短句的语言习惯,层次清晰,语气连贯。 英语的造句方法 分解法: 就是把一个句子分成两个或以上的句子,这样既能把意思表达得更明了,又能减少写错句子的几率。 如: 我们要干就要干好。IF WE DO ATHING,WE SHOULD DO IT WELL. 从各地来的学生中有许多是北方人。There are students here from all over the country 。many of them are from the north。 合并法: 就是把两个或以上饿简单句用以个复合句或较复杂的简单句表达出来。這种要领最能体现学生的英语表达能力,同时也最能提高文章的可读性。 如: 我们迷路了,這使我们的野营旅行量成 一次冒险。Our camping trip into an adventure when we got lost. 天气转晴了,這是我们没有想到的。 THE WEATHER TURNED OUT TO BE VERY GOOD ,WHICH WAS MORE THAN WE COULDEXPECT. 狼是高度群体化得动物,它们的成功依赖于合作。 Wolves are highly animals whose suess depends upon their coopera-tion。 删减法: 就是在写英语句子时,把相应汉语句子里的某些词。短语或重复的成分删掉或省略。 如: 这部打字机真是价廉物美。注;汉语表达中的价和物在英语中均无需译出 THIS TYPEWRITER IS VERY CHEAP AND FINE INDEED. 个子不高不是人生中的严重缺陷。注:汉语中说个子不高,其实就是不高。也就是说其中的个子在英语中无需译出。 NOT BEING TALL IS NOT ASERIOUS DISADVANTAGE IN LIFE. 移位法: 由于英语和汉语在表达习惯上存在差异,根据表达得需要,某些成分要前置或后移。 如: 他发现赚点外財很容易。 He found it easy to earn extra money。 注:it 在此为形式宾语,真正的宾语是句子的不定式to earn extra money 告诉我这事的人不肯告訴我他的名字。 The man who told me this refused to tell me his name。 注:who told me this 为修饰the man 的定语从句,应置於其后。 It was not until I met you that I knew real happiness
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 自考专业(建筑工程)题库试题及完整答案详解【历年真题】
- 全国中医护理培训后汇报
- 2026届吉林省德惠市第二十九中学化学九上期末达标测试试题含解析
- 2026届广西北海市、南宁市、钦州市、防城港市九年级化学第一学期期中预测试题含解析
- 2026届北京市延庆县名校化学九年级第一学期期末考试模拟试题含解析
- 设备培训介绍
- 手足口病预防培训
- 山东省济宁市十五中学2026届化学九上期中学业水平测试试题含解析
- 2026届湖北省襄阳襄城区四校联考化学九上期中复习检测试题含解析
- 辅警自查自纠存在问题及整改措施
- 粤语文化课件图片
- 2025至2030中国甲状腺素淀粉样变(ATTR)行业发展趋势分析与未来投资战略咨询研究报告
- 产品质量监督管理制度
- 失血性休克麻醉病例分享
- DB43-T 2724-2023 农村公路养护工程预算编制办法及定额
- CJ/T 480-2015高密度聚乙烯外护管聚氨酯发泡预制直埋保温复合塑料管
- 儿科试题及答案泌尿感染
- 肥胖症诊疗指南(2024年版)解读
- 入股瑜伽店协议书
- 旅游团队境外医疗援助补充协议
- JJF 2184-2025 电子计价秤型式评价大纲(试行)
评论
0/150
提交评论