


全文预览已结束
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
Literature review-The history and development of functional equivalenceThose who insist functional equivalence define that translation is a unique way of human beings activity with specific intentions, which is language service item for customers 、readers 、function and aims of the text in society circumstance. Baker tell us that the process of translation should not been limited by original text and its influence to the translated or even the certain function which author use in the text. Meanwhile, he got the result that translation is certainly depend on the needs that readers and users aims to translate text eventually. Eugene A. Nada, a famous America translator, got the functional Equivalence in his book of Language and Culture: Translation Context in 2001. First of all, a minimal, realistic definition of functional equivalence: The readers of a translated text should be able to comprehend it to the point that they can conceive of how the original readers of the text must have understood and appreciated it. Secondly, idealistic of functional equivalence: The readers of a translated text should be able to understand and appreciate it in essentially the same manner as the original readers did. Nada start his research of translation theory, which has significantly influenced on people in the field of translation. Because he gave his ideas that combine this two concepts of function and meanings will be better for a word to have the true meaning in specific language context. The theory of functional equivalence was widely used in translation research and practice; however, it was just used in the field of literature translation. In 70 to 80s of last century, there came to German functional equivalence scholars, which is a sign of transforming from functions alone to combine with communication for researching. (Chen Juan, foreign studies of Shanghai university, 2008)The functional Equivalence emphases that translation is a process of which use the most suitable and natural words to reproduce the original in the text from its meanings to terms. On the one hand, functional equivalence describes equivalence as the standard of translation and also a part of the core concept in modern translation. Many western language scholars always adopt the functional equivalence when they give their ideas about translation. While the earliest one gave the functional equivalence is George Camber, the founder of equivalence, who insists to connect the meanings of word with intention of using it in 18th century. In 1934, the Soviet Union literature scholar Seamier gave his idea of equivalence, which explains it theoretically in the writers prospective and then the Equivalence formed initially. (Zhang Li, Journal of XianNing College , 2010, 76-77)Alexander Fraser Tyler figured out the Three Principles in his Essay on the Principles of Translation, which sets three criteria rules for translating in 1790. The translation should give a complete transcript of the ideas of the original work, which means that the translated should be as functional as possible in transforming the original information to readers. The style and manner of writing in the translation should be of the same character with that of the original. It gives the translator a implying that they need to describe character of the original as fairly as possible, otherwise the translated would not be properly understood by readers. Liu Chong De, a well-known Chinese translator, gave his views of faithfulness、expressiveness of translation in 1994. Faithfulness, namely, the translated should be faithful to the content of the original. Expressiveness means to be as expressive as the original. 参考文献Jan De Ward. Eugene Albert Nada. From One Language to Another. Functional Equivalence in Bible Translating. Nelson. 1986电影字幕中文化因素的翻译 中国电力教育2008 年第19 期窦强 浅谈电影字幕翻译 大众商务 2009 年第08期Eugene Albert Nada Language. Culture and Translation. Shanghai Foreign Language Education Press. 1993Eugene A, Nada & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation. Shanghai Foreign Language Education Press.2004.方琰, 曹莉编. 经典电影精彩片断语言评析.北京; 清华大学出版社. 2001.Grossman, The Translation Debate 75.高捷;从Nida的功能对等理论看中国民俗词语的翻译D;西安电子科技大学;2011年郝琨 功能派视觉下的英语导游词研究 长春教育学院学报 2010 第2期金丽;功能对等理论指导下的科技英语长句翻译J;宁波广播电视大学学报;2010年01期 金1等效翻译探索(增订版) 1 北京:中国对外翻译出版公司,1998李运兴 字幕翻译的策略 中国翻译2001 年第04 期 李养龙 刘颖 字幕英译策略的句法分析 四川外国语学报2007 年第 01 期 李弘梅; 奈达“功能对等”理论在品牌翻译中的应用j; 齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版);2007年04期. 李红霞 动态功能对等翻译的合理性及其破缺奈达翻译理论一瞥 广东行政学院 510053 李波;张晶;浅谈尤金奈达的“功能对等”和德国功能派“目的论”的差异性J;黑龙江教育学院学报;2010年02期Li Yupeng. Journal of Beijing Electric Power college. 2010 H315刘四龙,重新认识翻译理论的作用 对奈达翻译思想转变的反思J中国翻译,2001;(2).Nada, Eugene A &Taber, G,R. Theory and Practice of Translation. Leiden; E, J.Brill.1969.Nida.EugeneA.TowardsaScienceofTranslatingM.Leiden:E.J.Nada, Eugene A Language, Culture and Translating. Shanghai Foreign Language Education Press. 1993.Nada, Eugene A &Taber, G,R. Theory and Practice of Translation. Leiden; E, J.Brill.1982.Nord ,Christian.目的性行为 析功能翻译理论,上海:上海外语教育出版社,2001R. Graves, “The Polite Lie,” The Atlantic 215(June1965)80.单文波.对奈达动态对等论的再思考J.海南师范学院学报,2003(4).功能对等理论在医学翻译中的运用沈向怡袁媛中国高等医学教育2010年05期绍 巍 功能对等理论对电影字幕翻译的启示 北京第二外语学院 100024Journal of Xian International Studies UniversityTaylor, C The Subtitling of Film; reaching another community. Italy ; University of Trieste, 2001. 谭载喜,西方翻译简史M北京;商务印书馆, 1991.谭载喜, 新编奈达 论翻译M北京;中国对外翻译出版.王海涛;刘楠;中文电影片名文化蕴含词语的英译J;长城;2009年04期谢奎奈达“功能对等”理论视域中的中文菜单英译研究 西南石油大学外国语学院 2010 第20 期 肖愈;文化翻译视域下电影片名的翻译策略研究D;西北大学;2010年肖陆锦;英语影片汉译技法探讨J;江汉石油学院学报(社科版); 2001年01期。 杨山青;饶家林;奈达与纽马克的翻译理论在旅游资料翻译中的运用A;贵州省翻译工作者协会2010年年会暨学术研讨会
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 心理物理学题目及答案
- 心理健康论述题目及答案
- 校长面试题目大全及答案
- 观后感奇幻森林1000字8篇
- 时间取样课件
- 有魔力的眼睛800字11篇
- 写人作文有妹妹真好550字9篇范文
- 散文樱花长廊900字7篇
- 商务会议活动策划与执行服务合同协议
- 品牌授权使用及营销推广合同
- 胸腰椎围手术期护理
- 安全管理竞聘报告
- 杜富国课件教学课件
- 石油化工设备维护保养指南
- 浪潮在线测评题答案大全
- 2.3.1 匀变速直线运动的位移与时间的关系 课件高一上学期物理人教版(2019)必修第一册
- 统编版二年级上册语文《 妈妈睡了》 课件完整版
- 人教版小学一年级上册写字教案
- 2025高中物理《课时作业》人教版必修第二册单元素养评价(一)
- 头脑特工队-Inside-Out中英文字幕对照
- XX村集体经济发展章程
评论
0/150
提交评论