致戴安娜演讲稿_第1页
致戴安娜演讲稿_第2页
致戴安娜演讲稿_第3页
致戴安娜演讲稿_第4页
致戴安娜演讲稿_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

致戴安娜I stand before you today the representative of afamily in grief, in a country in mourning before aworld in shock.今天,我站在你们面前,作为一个悲恸的家属代表,在一个举国哀悼的国家里,面对一个受到震惊的世界。We are all united not only in our desire to pay our respects to Diana but rather in our need to do so.For such was her extraordinary appeal that thetens of millions of people taking part in this service all over the world via television and radiowho never actually met her, feel that they too lost someone close to them in the early hours ofSunday morning. It is a more remarkable tribute to Diana than I can ever hope to offer hertoday.今天,我们聚集在一起,不仅仅是因为我们渴望表达对戴安娜的敬意,而是因为我们需要这样做。由于她的无与伦比的吸引力,全世界几千万人,甚至没有见过她的人,今天都能够通过电视和收音机参加这个葬礼,他们都感到本星期天凌晨失去了一个可亲的人。这个事实本身,对戴安娜来说,比我今天希望表达的悼词深刻得多,强烈地多。Diana was the very essence of compassion, of duty, of style, of beauty. All over the world shewas a symbol of selfless humanity, a standard bearer for the rights of the truly downtrodden,a very British girl who transcend nationality, someone with a natural nobility who was classless and who proved in the last year that she needed no royal title to continue to generate her particular brand of magic.戴安娜是同情心、责任心、风度和美丽的化身,在全世界她是无私和人道的象征,是维护真正被践踏的人们权益的旗手,是一个超越国界的英国女孩,是一个带有自然的高贵气质的人,是一个不分阶层的人。在最后一年里,她已经证明,她不需要什么皇家头衔也可以继续发挥她那独特的神奇力量。Today is our chance to say thank you for the way you brightened our lives, even though God granted you but half a life. We will all feel cheated always that you were taken from us so young and yet we must learn to be grateful that you came along at all. Only now you are gone do we truly appreciate what we are now without and we want you to know that life without you is very, very difficult.今天是一个机会,我们要说谢谢你,虽然上帝只给了你一半的生命,但是你已经照亮了我们的生活。那样年轻,就被带走了,使我们感到像是受到了欺骗,然而我们必须懂得感恩,毕竟你还是来过了这个世界。今天,只有当你离开了我们,我们才真正地明白我们失去的是什么。我们要让你知道,没有你的日子是多么痛苦难熬。We have all despaired at our loss over the past weekand only the strength of the message you gave us through your years of giving has afforded us the strength to move forward.一个星期来,我们全家都经历了痛失亲人的绝望,惟有你多年赠予我们的慷慨和善良给了我们继续前行的勇气和力量。There is a temptation to rush to canonize yourmemory. There is no need to do so. You stand tallenough as a human being of unique qualities not to need to be seen as a saint. Indeed, tosanctify your memory would be to miss out on the very core of your being, your wonderfullymischievous sense of humor, with a laugh that bent you double. Your joy for life transmittedwherever you took your smile and the sparkle in those unforgettable eyes. Your boundlessenergy which you could barely contain.现在有股风潮,人们争抢着圣化对你的回忆,其实不需要这样做。作为一个有杰出品质的人,你已经站得很高了,不需要被看作圣人。的确,圣化对你的回忆就是忽视你最本质的东西。无论什么时候,你那奇妙的、带点调皮的、忍俊不禁的诙谐,你的一颦一笑,你的令人难忘的眼神一闪一烁,总把生活的快乐带给别人,你旺盛不竭的精力好像不是你身体所能容纳的。But your greatest gift was your intuition and it was a gift you used wisely. This is whatunderpinned all your other wonderful attributes and if we look to analyze what it was about youthat had such a wide appeal we find it in your instinctive feel for what was really important inall our lives.你最大的天赋是天生待人处事的贤淑,这个天赋你运用得恰到好处。你的其他种种的优良品性就是从这个天性衍生出来的。如果我们试着分析你怎么有这样巨大的吸引力,我们就会找到答案,答案就在于你对我们生命中真正重要的东西有同情心。Without your God-given sensitivity we would be immersed in greater ignorance at theanguish of AIDS and HIV sufferers, the plight of the homeless, the isolation of lepers, therandom destruction of landmines.如果没有你那天赐的敏感,今天我们对艾滋病病人的痛苦,对无家可归的人的窘境,对麻疯病患者被孤立的感觉,对被地雷随意杀伤的人的不幸,要冷漠得多。Diana explained to me once that it was her innermostfeeling of suffering that made it possible for her toconnect with her constituency of the rejected. Andhere we come to another truth about her. For all thestatus, the glamour, the applause, Diana remainedthroughout a very insecure person at heart, almostchildlike in her desire to do good for others so hecould release herself from deep feeling ofunworthiness of which her eating disorders were merly a symptom. Th world sensed this partof her character and cherished her for her vulnerability whilst admiring her for her honesty.戴安娜有一次对我说,她内心深处对痛苦的感受使她有可能同那些被社会摈弃的人们往来。这使我们可以看到她身上的另一个事实。不管社会地位多么显赫,多么光彩照人,不管人们怎样颂扬,戴安娜内心始终是一个没有安全感的人,她像孩子似的竭力对别人做点好事,以解脱她内心深处的无价值感,她的饮食失调也是这种忧郁心情的一个表现。全世界都感受到她性格中的这个部分。人们因为她的柔弱疼惜她,更因她的真诚而欣赏她。The last time I saw Diana was on July 1, her birthday in London, when typically she was nottaking time to celebrate her special day with friends but was guest of honor at a fundraisingcharity evening. She sparkled of course, but I would rather cherish the days I spent with herin March when she came to visit me and my children in our home in South Africa. I am proud ofthe fact that apart from when she was on public display meeting President Mandela wemanaged to contrive to stop the ever-present paparazzi from getting s single picture of her.That menat a lot to her.我最后一次见到戴安娜是今年7月1日,在伦敦,她的生日那天。和往常一样,她没有时间同朋友们一起庆贺自己这个特别的日子,而是作为贵宾出席了一个慈善筹款晚会。那天的她无疑是光彩夺目,但我更加珍惜今年3月我们在一起的日子,那时她来到南非我的家中,来看我和我的孩子们。我感到骄傲的是,那次她除了同曼德拉总统见面是在公众场合外,我设法不让那些纠缠的记者拍一张照片,她对此感到舒畅。These were days I will always treasure. It was as ifwe had been transported back to our childhood whenwe spent such an enormous amount of timetogether the two youngest in the family.Fundamentally she had not changed at all from thebig sister who mothered me as a baby, fought withme at school and endured those long train journeysbetween our parents homes with me at weekends. Itis a tribute to her level-headedness and strength that despite the most bizarre-like lifeimaginable after her childhood, she remained intact, true to herself.这些日子我会永远珍惜,我现在好像又回到了从前,我俩一起生活很多年的日子,我和她是家里最小的两个孩子。她基本上同小时候我心目中的姐姐一样,待我像母亲对待婴孩般慈爱。在学校里和我一起打架,忍受周末与我一同度过往返双亲各自家中的漫长的火车旅行。在童年以后,即便身处复杂奇怪的环境,她总保持完整和自己的真实,这要归功于她冷静的头脑和内心的力量。There is no doubt that she was looking for a new direction in her life at this time. She talkedendlessly of getting away from England, mainly because of the treatment that she received atthe hands of the newspapers. I dont think she ever understood why her genuinely goodintentions were sneered at by the media, why there appeared to be a permanent quest ontheir behalf to bring her down. It is baffling.毫无疑问,她一直在找寻一个新生活方向。她不时说起要离开英国,主要是受不了报纸对她的围攻。我想她始终不明白为什么她的真诚善意会被传媒扭曲嘲弄,为什么周围总有一股永远要把她拉倒的代表传媒的势力,这些确实令人难以理解。My own and only explanation is that genuine goodness is threatening to those at the opposite end of the moral spectrum. It is a point to remember that of all the ironies about Diana, perhaps the greatest is this: a girl given the name of the ancient goddess of hunting was, in the end, the most hunted person of the modern age. She would want us today to pledge ourselves to protecting her beloved boys Williams and Harry from a similar fate and I dothis here, Diana, on your behalf. We will not allow them to suffer the anguish that used regularly to drive you to tearful depair.对此,我自己唯一的解释,就是真正的善与美对那些处于道德另一端的人来说,是一种威胁。但是,在一切有关戴安娜的嘲讽中,也许最大的讽刺是:一个女孩子,她的名字是古代狩猎女神(Diana),自己最后却成为现代社会最受围剿的一个人。她想要我们今天起誓保护她钟爱的孩子威廉和哈里,免遭相同的命运。戴安娜,我们决不会让他们遭受那种常常把你逼到绝望落泪的痛苦。And beyond that, on behalf of your mother and sisters, I pledge that we, your blood family, will do all we can to continue the imaginative and loving way in which you were steerling these two exceptional young men so that their souls are not simply immersed by duty and tradition but can sing openly as you planned.另外,我代表你母亲和两个姐姐起誓,我们,你的骨肉亲人,将尽一切努力继续走你那极富创意和深具爱心的道路,引导两个杰出的孩子,让他们的心灵不是束缚在职责和传统中,而是能如你期盼的那样自由地歌唱。We fully respect the heritage into which they have both been born and will always respect and encourage them in their royal role but we, like you, recognize the need for them, to experience as many different aspects of life as possible to arm them spiritually and emotionally for the years ahead. I know you would have expected nothing less from us.我们完全尊重他们出生的传统,我们也常尊重和鼓励他们肩负王室成员的职责。但我们也像你一样,认识到他们需要在尽量多的不同的生活层面上实践,使他们在精神和情感上武装起来,能够面对未

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论