英语词汇学第七章_第1页
英语词汇学第七章_第2页
英语词汇学第七章_第3页
英语词汇学第七章_第4页
英语词汇学第七章_第5页
已阅读5页,还剩29页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语词汇学课程课件,课件名称:词义的演变制作人:孙红梅、张培成单位:曲阜师范大学外国语学院,Chapter7,ChangesinWordMeaning,TeachingObjectivesLetstudentsunderstandandmastertypesofchangesinwordmeaningGettoknowthecausesofchangesTeachingFocusCausesofchangesTypesofchanges:extension,narrowing,degradation,elevation,transferenceofmeaning,euphemism.Extra-linguisticfactors:historicalreason,classreason,psychologicalreasonLinguisticfactors:shortening,redivisionfromborrowing,analogy,7.1TypesofChange,ExtensionofMeaningNarrowingofMeaningElevationofMeaningDegradationofMeaningTransferenceofMeaningEuphemism,ExtensionofMeaning词义的扩大,GeneralizationofMeaningItisaprocessbywhichawordwhichoriginallyhadaspecializedmeaninghasnowbecomegeneralizedorhasextendedtocoverabroaderandoftenlessdefiniteconcept.一个原本具有特殊意义的单词的词义被延伸,范围扩大,从而指代一种普遍意义语义变化过程。,Manuscript(original)Handwriting(writingbyhandonly)(手稿)(present)Anyauthorswritingwhetherwrittenbyhandortypedwithatype-writeroraword-processor(原稿)Salary(original)asumofmoneygiventoRomansoldierstoenablethemtobuysalt(政府按时发给古罗马军人一些买盐的钱)(present)fixedpaymentmadebyemployeratregularintervalstoemployees(薪水),Sheissuchaprettylittlething.Ihavetopackmythingsforthejourney.ThereisanotherthingIwanttoaskyouabout.Thatonlymakesthingsworse.Thethingis,canwefinishthejobintime?“Thing”whichusedtomean“apublicassembly”or“acouncil”inAnglo-Saxontimes,nowhasbecomeanall-purposeword.,1)AlargeproportionofpolysemicwordsofmodernEnglishhavetheirmeaningsextendedsometimeinthecourseofdevelopment.Somewordsaregeneralizedtosuchadegreethattheycanmeanalmosteverything.,Generalizationofmeaningisalsofoundinmanytechnicalterms,whichareconfinedtospecializeduse.allergic(original)toosensitivetomedicine患过敏症的(present)averseordisinclinedto反感的;厌恶的alibi(original)alegaltermsignifying“thepleathattheaccusedisnotattheplacewhenthecrimeiscommitted”(被告人不在犯罪现场的证明)(present)excuse(借口),3)Wordscommonizedfrompropernameshaveexperiencedthesameprocess.sandwichSandwichedbetweenthisdoorandawindowisagiantrefrigerator.Moreexamples:lynch,vandal,Thechangesinmeaningaregradual,andwordsarenotchangedinaday.Lady(thehostess-noblewoman-well-cultivatedwoman-woman)anoldladyorelderlyladyasalesladyacleaningladyladysroomaladynovelistladyguests,NarrowingofMeaning词义的缩小,Itisaprocessbywhichawordofwidemeaningacquiresanarroworspecializedsense.Inotherwords,awordwhichusedtohaveamoregeneralsensebecomesrestrictedinitsapplicationandconveysaspecialconceptinpresent-dayEnglish.把词义范围较广的词缩小,表示特指,即过去具有普遍意义的词变化后,现在仅仅表达特殊意义。,Whenacommonwordisturnedintoapropernoun,themeaningisnarrowedaccordingly.“theCity”means“thebusinesscenterofLondon”“theProphet”standsfor“Mohammed”,Foreconomy,somephrasesareshortenedandonlyoneelementoftheoriginal,usuallyanadjective,islefttoretainthemeaningofthewhole.Suchadjectiveshavethustakenonspecializedmeanings.ageneral=ageneralofficeraneditorial=aneditorialarticle,3.Somematerialnounsareusedtorefertoobjectsmadeofthemandthushaveamorespecificsense.silversilverdollarglassacup-likecontaineroramirrorirondeviceforsmoothingclothes,Bothextensionandnarrowingofmeaningaretalkingaboutthechangesinconceptualmeaning.Nextwewilltalkaboutthechangesinassociativemeaning.,ElevationofMeaning词义的升华,Itistheprocessbywhichwordsrisefromhumblebeginningstopositionsofimportance.Somewordsearlyintheirhistorysignifysomethingquiteloworhumble,butchangeastimegoesbytodesignatesomethingagreeableorpleasant.词义的升华指词由贬义或中性转变为褒义。即,有些词在历史上表示“卑微、下贱”之义,随着时间的推移转为“惬意的,愉快的”。,niceignorant-foolish-delightful,pleasantmarshalakeeperofhorses-ahighrankingarmyofficerconstableakeeperofhorses-apoliceman,DegradationofMeaning词义的降格,Itisaprocesswherebywordsofgoodoriginoraffectiveneutralityfallintoillreputationorcometobeusedinaderogatorysense.这是一个词由原先表示中性意义或褒义转为表示贬义的过程。sillyblessedandhappy-innocent-simpleorsimple-minded-foolishsadfull,satisfied,contented-calm-serious-sorrowful,TransferenceofMeaning词义的转移,DefinitionSomewordswhichwereusedtodesignateonethingbutlaterchangedtomeansomethingelsehaveexperiencedtheprocessofsemantictransfer,knownastransferenceortransferofmeaning.有些词原指称某些事物,后来发生变化,转为指称另外的事物,就是词义的转移。TypesoftransferenceAssociatedTransfer联想转移TransferBetweenAbstractandConcreteMeanings抽象含义与具体意义间的转移TransferBetweenSubjectiveandObjectiveMeanings主观意义和客观意义间的转移Synesthesia通感,AssociatedTransfer联想转移,Thisiswhatiscommonlyknownasfigurativeextensionofmeaning.e.g.Thelipofawound伤口的边缘ThetonguesoffireThefootofamountain,TransferbetweenAbstractandConcreteMeanings抽象含义与具体意义间的转移,AbstracttoconcretemeaningRoomformerlymeant“space”asin“Thereisnoroominthecar”.Nowithasdevelopedaconcretemeaningasin“Thisflathasthreerooms”.Moreexample:aftermath,ConcretetoabstractmeaningGrasp(original)Afirmholdwiththehandsandarms(present)Thepowerorabilitytounderstand,TransferBetweenSubjectiveandObjectiveMeanings主观意义和客观意义间的转移,Somewordswereformerlyusedsubjectivelybutlatershiftedtoanobjectiveuse,andthesubjectivemeaningwastotallylost.,Synesthesia通感,Thiskindoftransfertakesplacebetweenwordsofsensation.Thatis,wordsusuallyassociatedwithonesenseareusedtodescribeanothersense.E.gClear-sounding(fromsighttohearing)Warmcolors(fromtouchtosight)Sweetvoice/music(fromtastetohearing),Euphemism委婉语,Whenpeopleuseeuphemismsthereisasemanticchangeinvolvedastheexpressionsusedoftenhavelittletodowiththereferents.Restroom,bathroom,lounge,John,convenience,comfortsroomandpowderroomarealleuphemistictermsfor“toilet”whichitselfisaeuphemisticterm.Euphemistictermsarefoundusedineveryaspectofsociety.,7.3CausesofChange变化的原因,Extra-linguisticfactors非语言语境HistoricalreasonClassreasonPsychologicalreasonLinguisticfactors语言语境,Historicalreason,Awordisretainedforanamethoughthemeaninghaschangedbecausethereferenthaschanged.(e.g.pen)Increasedscientificknowledgeanddiscoveryisalsoanimportantfactorthatunderliesthechangeofwordmeaning.(e.g.atom),Classreason,Languagerecordsthespeechandattitudeofdifferentsocialclasses,sodifferentsocialvarietiesoflanguagehavecomeintobeing.Theattitudeofclasseshavemadeinroadsintolexicalmeaning,particularlyinthecaseofelevationanddegradation.,Quiteanumberofwordsthatdenotedifferentsortsofworkingpeopleortheiroccupationshavedeterioratedandnowhavetakenonapejorativesense.E.g.Churl,hussy,wench,villainwhichwereoriginallyneutralincolourhavebeendown-gradedas“ill-mannedorbadpeople”.,Psychologicalreason,Theassociatedtransferofmeaningandeuphemisticuseofwords,etc.areoftenduetopsychologicalfacto

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论