



免费预览已结束,剩余1页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语翻译论文关于合作原则在英语翻译中的运用论文范文参考资料 摘 要:现在,许多公示语和旅游景点的导游词被译成英语。但是由于文化的差异性和译者的翻译能力,导致了旅游业遭受到严重的影响,与此同时也阻碍的经济的发展和外事交流。本文把语用学中的合作原则的四个准则作为翻译的基本准则,对公示语和导游词的翻译进行分析。 关键词:合作原则;公示语翻译;旅游翻译, :A :1002-2139(xx)-26-01 随着中国地位在世界的不断提升,越来越多的人想了解中国进而来到中国,这使得英语的使用更加广泛。美国语言学家格莱斯在哈佛大学第一次提出合作原则。他认为在人们交际过程中,对话双方似乎在遵循着某一原则,以求有效地配合从而完成交际任务。这一原则的提出推动了语言学研究的发展。与此同时他将合作原则划分为四条准则1:(1)质量准则(2)质准则(3)关系准则:(4)方式准则。本文以“合作原则”的四大准则为基础, 分析“合作原则”在公示语和景点翻译中的应用。 自从中国加入世界贸易组织以后,国际间的商务合作越来越频繁,这使得去多外国友人来到中国。为使沟通更方便,很多公示语被译成英语。然而中国的许多城市的公示语在翻译的过程中,存在去许多错误和不规范的现象。 1、数量原则: Maxim of Quantity a) 所说的话应该满足交际所需的信息量 b) 所说的话不应超出交际所需的信息量2 例如,电影院外售票处的标示,被简单地译为 “T.O” 过于简略的翻译会让外国朋友迷惑不解,造成不必要的麻烦。这个译文违反了数量原则,因为没有给大家提供足够的信息。给买票的过程造成了不必要的麻烦,给人们的生活带来不便。 2、质量准则(Maxim of Quality) a)不要说自知虚假的话 b)不要说缺乏足够证据的话 例如:比如“大学城”在英语中的规范说法应是“University Town”,然而有些城市的“大学城”却被译成了“University City”。这一现象就曲解了词义的表达,造成了外国友人的误解,给其生活带来了障碍。 3、关系准则(Maxim of Relation) 关系准则要求说话者提供与当前交谈话题有关联的信息,不要说与话题无关的话。在公示语的翻译中,很多情况下都违反了这一原则。例如,某商场内的厨房用品分类标牌上“不锈钢商品”竟然译成“Steelless Products”而没有正确的翻译成“Stainless Steel Products”。在某动物园中的一则公示语“为了您和家人的安全,请远离老虎”被译成“For you and other peoples safety, please do not have to play on the road”。 4、方式准则(Maxim of Manner) a)避开含混不清b)避开歧义c)要简练d)要井井有条 公示语是为了给读者提供方便,应尽量使用习惯、常用的词汇,从而减少读者的推断过程。出租车计价方式的译文是How to pay taxi,而在英语中,其对应词为taxi rates of fare;步价的英语对应词是flag drop,而在译文中却翻译成了basic fare. 再如:某火车站的候车厅有这样一个标示语“South Waiting Hall南方候车室”。这个译文有两层意思,一层是乘坐去南方的火车需要在这个大厅等候火车。另一层理解是到南方去的火车进这个大厅。这给旅客的出行带来的不便3。 随着中国旅游产业的不断发展,旅游翻译已经成为一种普遍的交际活动,这意味着对译者的翻译能力有了更高一层的要求。要求他们对原文有更深的了解,从而减少目的语读者与原文作者的文化差异。尽管大部分译者都遵循合作原则,但是仍然存在一些错误。 在西湖十景色的翻译中有这样一句话: 由 1 号门进入的竹素园位于岳王庙的西南边, 乃新建公园,占地 2 万平方米,以翠竹为特色,水池环以岩石假山,厅、廊、榭,错落有致,树木常青,花开四季,处处显现出江南园林的优雅。这个句子没有给目的语的使用者关于岳飞这个人物足够的信息。很显然违背了合作原则中的数量原则,使得国外游客感到困惑不解。应当补充为YueFei ( the national hero in the Southern Song Dynasty)4 公示语和旅游景点的译文是翻译的重要组成部分,其翻译质量的好坏直接影响着整个地区和国家的形象。本文从合作原则的四个基本原则在翻译中的应用,说明了其在翻译中的重要性。在以后的翻译过程中,我们必须从语用语言学的角度来检验翻译的质量。只有这样才能实现翻译公示语和旅游景点译文目的:为不懂中文的外国朋友提供准确充足的信息进而提高中国在他们心中的地位。 _: 1何自然. 语用学概论M.长沙:湖南教育出版社,1988:77- 78. 2Levinson, S.C. PragmaticsM. Cambridge: Cambridge University Press,1983:101-9. 3徐建.公共场所中文名称的结构与译名的规范J.中国翻译,xx,(1):71-74. 4杨寿康, 刘慧梅. 从文化角度看旅游资料的英译J. 中国翻译, 1996(5): 10-14.
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 离婚协议书关注子女权益及共同财产分割
- 老龄公寓物业项目产权及管理权转让协议
- 离婚协议书子女抚养费用、财产分配与监护权协议范本
- 租赁合同终止纠纷起诉书范本与标的资产收益分配方案
- 离婚协议简易范本:财产分割及子女抚养协议模板
- 有源医疗器械注册申报和良好实践
- 外国戏剧史课件
- 2025年病理学乳腺癌组织学特点答案及解析
- 颜色单词教学课件
- 武术散打搏击课件
- CJ/T 113-2015 燃气取暖器 标准
- DB2104∕T 0011-2022 地理标志产品 清原龙胆
- 《电动汽车双向无线电能传输系统技术规范》
- 医院护理培训课件:《安全注射》
- DL-T-5759-2017配电系统电气装置安装工程施工及验收规范
- 2024年辽宁石化职业技术学院单招职业技能测试题库附答案
- 开学季饮品店促销方案(2篇)
- 布病脊柱炎影像学表现
- 房屋市政工程施工现场安全风险分级管控与防范措施清单
- 钢管及配件报价单
- 成功学习方法助你事半功倍
评论
0/150
提交评论