英语翻译论文关于面向云南市场培养区域性复合型英语翻译人才论文范文参考资料_第1页
英语翻译论文关于面向云南市场培养区域性复合型英语翻译人才论文范文参考资料_第2页
英语翻译论文关于面向云南市场培养区域性复合型英语翻译人才论文范文参考资料_第3页
英语翻译论文关于面向云南市场培养区域性复合型英语翻译人才论文范文参考资料_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英语翻译论文关于面向云南市场培养区域性复合型英语翻译人才论文范文参考资料 摘 要: 桥头堡建设已成为云南省加强对外开放的重要发展战略,随着对外交往的扩大和深入,社会对英语翻译人才的需求不断增加,要求不断提高。现有的英语翻译人才队伍一定程度地阻碍了云南省的对外交流发展。本文根据此情况,分析提出云南省高校应结合区域发展特征和前景,以市场需求为导向,培养复合型英语翻译人才。 关键词: 云南市场 区域性 复合型 英语翻译教学 一、云南对外交流发展前景及对英语翻译人才的需求 1.英语翻译人才综合能力及水平有限。 目前云南翻译市场的从业人员中真正高水平、受过专业训练的翻译人才很少,他们中相当一部分未接受过专业训练,缺乏系统的翻译理论基础。部分英语翻译从业人员由于知识结构单一,缺乏翻译经验与技巧训练,专业术语和成语、谚语成为翻译的重大难题,容易出现误译、偏译甚至漏译等现象。 2.高水平英语翻译人才欠缺。 根据有关调查,云南省紧缺五类英语翻译人才:会议口译、法庭口译、商务口译、联络陪同口译、文本翻译。云南是边疆地区,高等教育欠发达,翻译人才培养尚不能满足需要。据了解,仅参加昆交会的国外高官和客商就有数万之众,云南急切需要大量高水平翻译人才。 3.翻译培训机构欠缺,专业领域英语翻译人才短缺。 全国有注册翻译公司约3000家,而云南估计只有40家,且经营规模不大,不少还停留在“小作坊”状态。专职人员很少,具有丰富经验的专职翻译更少。云南的翻译人才尤其是专业领域英语翻译人才的供应远远不能满足市场的需要。虽然,目前很多高校英语专业也有开设翻译课程,但大多注重翻译理论的教学,结合实际翻译项目的课程相对较少。 调查显示,我国每年仅需少量外语文学、语言学人才从事教学和研究工作,需要大量的外语与其他学科如外教、经贸、法律、新闻、工程等结合的复合型人才。2当前我国高校英语专业的翻译教学主要存在以下理由。 1.翻译教学内容与教学模式陈旧。 长期以来,我国大陆的翻译教学多以完成教学大纲的“忠实取向”为主,以完成教学任务为目的,任课教师较少考虑课程内容对学生的适用性。 2.翻译人才的培养跟不上社会的发展需求。 从事专职翻译的本科毕业生多数有力不从心的感觉,普遍认为在学校翻译课上学的知识在实践中不够用,理论与实践有很大差距,翻译技能还跟不上时 展的步伐,知识结构缺乏系统性,在实际工作中操作起来难度相当大,翻译工作常因各种理由而受阻或中断。3 3.传统的英语专业培养模式不重视翻译教学及学科发展。 英语专业的毕业生实用翻译水平欠佳,不仅是因为缺乏相关的专业的知识,更重要的一个理由是:翻译教学内容长期以来被融入其他学科,尤其是语言学之中,阻碍了它的发展。4面对社会需求的变化,翻译课程教学内容应随之改革,翻译课程的重点应该转移到实用翻译方面。 复合型翻译人才是指我们培养的毕业生,进人各大公司企业以后,能在较短的时间内适应岗位需要,承担起专业、自动化办公、国际交流、管理等一专多能的复合型人才。翻译工作的特殊性要求英语翻译教学需要走出传统翻译教学的误区,创建以市场为导向的翻译教学、语言教学及专业教学相结合的课堂教学模式,以市场需求为导向,为社会培养急需的复合型英语翻译人才。 1.转变教学理念,加大实务翻译练习量。 (1)调整教师教学内容 在教学过程中,教师应根据教材和社会目前状况安排和调整文学翻译和非文学翻译的比例,引导学生进行不同文体的训练,把握好普通文体和特殊文体的训练比例,全面提高学生的综合翻译能力。 (2)编写适合区域性发展的实用翻译教材 当前,在教学内容的主要载体教材的研发方面, _鼓励各院校以各自专业特长为依托,开发具有本校特色的翻译教材。5针对此,云南省各高校英语专业的翻译教师应根据区域发展的具体情况,出版具有区域特征的实用翻译教材,为学生的翻译实践提供实用性的指导。 2.通过翻译与实践结合的策略提高翻译能力。 翻译实践是英语或翻译专业学生成为成功译者前不可缺少的环节。亲身实践不仅能积累经验,还能培养学生的翻译能力,加强职业道德,为今后的工作打下良好的基础。 (1)学校与翻译机构合作 学校可以与翻译机构合作,派师生去实习。这一过程可以加深师生对翻译行业的了解,让教师和学生有机会获得翻译实践的锻炼。同时,翻译机构也可以调派专职译员到院校上课,具备丰富实战经验的教师必将使翻译课堂变得更加生动并且推动学校翻译教学与市场紧密结合,同时翻译机构也可为未来的专职译员库选拔优秀人才,这是双赢的合作。 (2)学校自己成立翻译公司作为师生实习基地 翻译院系创办自己的翻译机构,不但可以为师生提供稳定可靠的实战平台,使他们有更多的翻译实践机会,译文质

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论