★大学英语翻译论文提纲范文大学英语翻译论文提纲格式模板_第1页
★大学英语翻译论文提纲范文大学英语翻译论文提纲格式模板_第2页
★大学英语翻译论文提纲范文大学英语翻译论文提纲格式模板_第3页
★大学英语翻译论文提纲范文大学英语翻译论文提纲格式模板_第4页
★大学英语翻译论文提纲范文大学英语翻译论文提纲格式模板_第5页
已阅读5页,还剩8页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

大学英语翻译论文提纲范文大学英语翻译论文提纲格式模板 摘要 List of Abbreviations List of Figures and Tables Chapter One Introduction 1-1 Background of the study 1-2 Purpose of the study 1-3 Significance of the study 1-4 Structure of the Thesis Chapter Two Literature Review 2-1 Brief Introduction to Key Terms and Basic Concepts 2-1-1 Brief Introduction to Error Analysis Theory 2-1-1-1 Definitions of Error 2-1-1-2 Errors and Mistakes 2-1-1-3 Classifications of Errors 2-1-1-4 Procedures of Error Analysis 2-1-2 Brief Introduction to Teaching Translation and Translation Teaching 2-2 Theoretical Frameworks for Error Analysis Theory 2-2-1 Interlanguage Theory 2-2-2 Socio-cognitive theory 2-2-3 Universal grammar theory 2-3 Previous Reviews on Error Analysis Theory 2-3-1 Reviews on Error Analysis Theory Abroad 2-3-2 Reviews on Error Analysis Theory at Home 2-3-3 Evaluation of the Previous Studies Chapter Three Methodology 3-1 Research questions 3-2 Participants 3-3 Instruments 3-4 Procedures 3-4-1 Pre-test 3-4-2 Teaching Experiment 3-4-2-1 Preparing stage 3-4-2-2 Managing stage 3-4-2-3 Evaluation stage 3-4-2-4 Correction stage 3-4-3 Post-test 3-4-4 Interview 3-5 Data Collection Chapter Four Methodology 4-1 Students improved proficiency and petence in translation 4-1-1 Comparison of Post-test Scores between EC and CC 4-1-2 Comparison of ECs Scores in the Pre-test and Post-test 4-1-3 Comparison of CCs Scores in the Pre-test and Post-test 4-2 Students changed initiative and interest in Translation 4-2-1 Question One 4-2-2 Question Two 4-2-3 Question Three Chapter Five Conclusion 5-1 Main Findings 5-2 Pedagogical Implications 5-3 Limitations and Suggestions for Further Study Bibliography Appendix Appendix Appendix Appendix Published Papers Acknowledgements 摘要 1 Introduction 1-1 Background of the Study 1-2 Significance of the Study 1-3 Statement of the Problem 1-4 Thesis Structure 2 Literature Review 2-1 Previous Studies on Translation Teaching Abroad 2-2 Previous Studies on Translation Teaching at Home 2-2-1 Previous Studies on Translation Teaching at Home 2-2-2 Previous Studies on Translation Teaching in College English at Home 3 Theoretic Basis 3-1 The Notion of Competence 3-2 PACTE Model 3-2-1 Linguistic Sub-petence 3-2-1-1 Bilingual Knowledge 3-2-1-2 Bicultural knowledge 3-2-2 Extra-linguistic Sub-petence 3-2-2-1 Communicative Competence 3-2-2-2 Cognitive Competence 3-2-2-3 Instrumental Competence 4 Cultivating Translation Competence through Translation Teaching 5 Investigation on Translation Teaching in College English in China 5-1 Objectives 5-2 Methods 5-3 Participants 5-4 Instruments 5-5 Procedures 5-5-1 The Questionnaire for College English Teachers 5-5-1-1 Distribution of the Questionnaire 5-5-1-2 Form and Content of the Questionnaire 5-5-2 The Questionnaire for the Students 5-6 Data Analysis 5-6-1 Analysis of the Results of the Questionnaire for Teachers 5-6-2 Analysis of the Results of the Questionnaire for the Students 5-7 Findings 6 Approaches to Improve Translation Teaching for the Students TranslationCompetence 6-1 Translation Curriculum 6-2 Teaching Materials 6-3 Teaching Activities 6-4 Syllabuses and Tests 7 Conclusion _ APPENDIX 1 APPENDIX 2 Acknowledgement 摘要 Chapter One INTRODUCTION 1-1 Background of the research 1-2 Significance of the research 1-3 Organization of the thesis Chapter Two LITERATURE REVIEW 2-1 CET 4 and CET 6 2-1-1 The objectives of the reform of CET 4 and CET 6 2-1-2 Reform of translation section of CET 4 and CET 2-2 Competence and Translation Competence 2-3 The significance of translation teaching Chapter Three ANALYSIS OF INFLUENCING FACTORS OF COLLEGE ENGLISH TRANSLATION TEACHING 3-1 Factors of students 3-1-1 Cognition of translation teaching 3-1-2 Foreign language learning foundation 3-1-3 Attitudes and methods 3-2 Factors of teachers 3-2-1 Cognition of translation teaching 3-2-2 Professional qualification 3-2-3 Teaching methods 3-3 Textbooks 3-4 Environment 3-4-1 Social environment 3-4-2 School environment Chapter Four WAYS TO IMPROVE COLLEGE ENGLISH TRANSLATION TEACHING 4-1 Study on college English translation teaching and objectives of college English translation teaching 4-1-1 Strengthening the study on college English translation teaching 4-1-2 Setting clear objectives of college English translation teaching 4-2 Teaching materials 4-2-1 Paying more attention to translation theory 4-2-2 Strengthen practicability of translation 4-3 Teachers training 4-3-1 Strengthening post-career education 4-3-2 Promoting the professional development of teachers 4-4 Teaching model 4-4-1 Advocating independent learning 4-4-2 Encouraging cooperative, explorative teaching 4-4-3 Paying attention to interactive teaching and creating democratic environment 4-4-4 Applying modern education technology Chapter Five CONCLUSION REFERENCES 摘要 一、引言 (一) 问题提出 (二) 研究综述 (三) 研究方法 (四) 概念界定 二、翻译的实质及理论基础 (一) 翻译的实质 (二) 静译的理论基础 三、重庆市A高校大学英语翻译教学的调查结果及分析 (一) 大学英语翻译教学的目标 (二) 大学英语翻译教学的内容 (三) 大学英语翻译教学的实施 (四) 大学英语翻译教学的评价 四、重庆市A高校大学英

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论