版权贸易论文关于进带出促版权贸易双向繁荣论文范文参考资料_第1页
版权贸易论文关于进带出促版权贸易双向繁荣论文范文参考资料_第2页
版权贸易论文关于进带出促版权贸易双向繁荣论文范文参考资料_第3页
版权贸易论文关于进带出促版权贸易双向繁荣论文范文参考资料_第4页
版权贸易论文关于进带出促版权贸易双向繁荣论文范文参考资料_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

版权贸易论文关于进带出促版权贸易双向繁荣论文范文参考资料 自上世纪90年代以来,中国人民大学出版社在版权引进和输出方面十分活跃,与国外一些大型出版公司和著名大学出版社建立了战略合作伙伴关系,是国内近年来版权引进量和输出量均名列前茅的重点出版单位之一。在国际合作部工作的5年里,我经常能体會到人大社在版权引进领域的优势,通过引进带动输出,推动着板权贸易的双向发展。结合日常的工作,有以下几点感想: 不断巩固版权引进优势,为版权输出积累客户资源 人大社是全国高校人文社科教材的重要出版基地之一。自上世纪90年代,我社启动了“经济科学译丛”这一重大项目,直到现在每年仍有一些顶尖级经典著作被纳入这套译丛,成为涵养我社学术品牌的重要系列著作。例如,我社引进出版了美国最畅销的经济学教科书之一曼昆著的宏观经济学第七版。本书英文版自1992年出版以来,已再版七次。中译本出版不到一年,销量已达3万多册。此外,我们还引进出版了xx年诺贝尔经济学奖获得者保罗克鲁格曼撰写的经典国际经济学教材国际经济学第八版。今年我们还出版了1998年诺贝尔经济学奖获得者阿玛蒂亚森所著的正义的理念,更是在国内社會各界引起了很大的反响。 迄今为止,与我社建立业务关系的海外出版社近500家,同时我社也是培生教育出版集团,圣智学习出版集团、麦格劳-希尔等跨国出版集团在中国的重要战略合作伙伴之一。这为我社与海外出版集团制定版权合作战略打下了坚实基础。 以引进带动输出,推动中外文化的双向交流 我社一直鼓励全员营销,动员一切可调动的积极力量,推动版权输出。在版权引进方面,我社与多家国际出版机构有着多年的密切合作,美国培生教育出版集团即是我社在经管领域最大、最重要、最长期的合作伙伴。而当我社为前国家 _李瑞环、李铁映的著作寻找英文版出版机构时,培生也因其在国际出版界的领先地位而成为作者的首选。凭借我社与培生多年的友好合作关系,双方很快就本书英文版达成了合作出版协议。 多年前,我社从台湾地区一家出版社引进出版了牛津大百科词典,并与这家出版社一直保持着紧密的联系。在我社出版历史类图书老子英雄儿好汉后,我及时查询到这家出版社曾经出版过该书作者的另一本著作,于是积极向这家出版社推荐本书,最终成功向台湾地区销售本书的繁体中文版权。 版权输出心得 我社一直以出版高端学术著作为出版特色,这类图书的“走出去”并非一件易事。因此,我社抓住各种机會、利用各种契机,实现我社重点图书的版权输出。归纳起来,主要有以下几点心得: 1.重视每个潜在的合作机會 几年前,一位欧洲的独立出版人找到我社,对马克思主义研究著作表现出浓厚的兴趣,寻求版权合作。当时,这位出版人尝试了多家出版机构,由于对其文化背景、语言等的不了解,大多数出版社都没有跟他展开深入合作。当时虽然我刚进出版社工作才几个月,但没有放弃这个不寻常的机會和潜在的合作伙伴,耐心地推荐图书,充分展示我社在马克思主义研究领域的出版优势和重要图书,社领导也高度重视这个潜在的合作机會,亲自与他會谈。通过积极跟进,最终我社与其出版社成功签订了多本图书的版权输出协议。 2.与版权输出的重点客户保持密切沟通 3.积极争取 图书的外文版权 我向韩国一家 公司推荐了多种哲学类图书,后来有一家韩国出版社对我社出版的中国*思想研究表示感兴趣。但在与沟通后,我发现我社并不持有这本书的外文版权,而是由作者的继承人持有版权。 _放弃,经多次与作者的继承人沟通,表示出极大的耐心和在版权贸易领域的专业能力,最终作者的继承人欣然同意由我社 本书的韩文版权,最终成功将本书的版权输出到韩国。 4.充分利用各大国际书展的平台推介图书版权 xx年北京国际图书博览會上,我向英国一家人文社科类出版社的版权主管详细介绍了我社出版的中国主题图书,表达了将我社图书在海外出版的愿望,并深入了解他们出版社是否有兴趣出版中国主题的图书。书展會谈后,这位版权主管将我社的重点图书情况和希望合作的真诚意愿与他们进行了沟通。这家英国出版社是很好的左翼学术图书出版社,对国际关系、政治经济学和历史类图书非常感兴趣,愿意在海外市场发行我社的英文版图书。 5.充分借力于重要作者的国际影响力 美国著名学者兼记者、作家罗斯特里尔的名著*传,是西方数百种*传中最受推崇、最畅销的作品之一。自登陆中国以来,已经累积畅销近两百万册。xx年9月,我社隆重推出该书的名著珍藏版。我亲自邀请作者制作访谈视频,在国内各大书店放映,使本书的销量再创新高。xx年11月,作者来访中国。我们积极安排作者在王府井书店的签售活动,并在人民大学等高校开展讲座,我也承担了各家媒体对作者访谈的口译工作,使作者与我社的合作关系更加紧密。鉴于*传在中国的持续畅销以及作者的国际影响力,我社积极向作者约稿,将其在中国的经历出版为我与中国一书,并由我社 这本书的外文版权,希望通过策划这类外向型选题,推动版权输出。 6.摸索版权合作新模式 xx年,在与英国一家顶级学术图书出版公司接洽中,我们发现该公司 _作者用英文直接写作的图书非常感兴趣,而在这方面,我社则有着丰富的作者资源,因此,我们初步摸索出通过直接给这家出版社提供英文著作稿件的模式,把国内优秀的英文版著作借助其学术品牌和国际销售平台推向海外,跳过“中文出版”这一环节,直接实现中国学术内容的“走出去”。xx年11月,这家出版公司的一位访问人民大学,旨在了解中国高校语言学教学与研究情况,以及中国对语言学图书的需求。借此契机,我积极安排了我社与这位英国會谈,向她大力推荐我社用英文出版的语言学图书,并及时给外方安排审阅样书,争取将合适的图书纳入双方的合作框架中,实现合作出版。 由此可见,中国图书

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论