




免费预览已结束,剩余2页可下载查看
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
论企业简介的翻译倍文学刊?外语教育教学2010年第8期论企业简介的翻译.冯克江(广州番禺职业技术学院应用外语系,广东广州511483)摘要本文根据简介译文中存在的常见问题,论述了解决这些问题需要遵循的理论,并以案例说明.关键词企业简介;问题;理论;翻译中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:16728610(2010)08009403在外贸实践中,企业简介的翻译起着非常重要的作用.好的译文可以帮助企业树立良好的形象,并因此吸引更多客户或潜在客户的关注并进而促使他们采取联系或购买的行动.正因为如此,企业简介译文的要求非常高,要求既能准确传达原意,而且译文文字又要严密,精确,能够经得起推敲.但是,在实践中,笔者发现很多企业简介的译文不能让人满意,因此有必要探讨这一问题,一方面能引起更多人关注这一问题,另一方面,希望能提供一些有益的解决方法.一,企业简介的内容及特点企业简介通常被认为属于信息型和呼吁型文本.其内容包括公司的经营性质和目的,股东情况,注册资金,从业人员和厂房占地面积,产品介绍和联系方式等,其功能为推销公司自身的产品,树立良好的公司形象,发展潜在客户,最终达到购买其商品或进行合作的目的.企业简介对于企业的发展来说非常重要.要翻译好企业简介,就必须准确了解其特点.通常,企业简介文本要求用词准确,表意精当,能经得起推敲,规范化程度要求很高.常玉田认为,还要特别强调企业简介的政治敏感,强化行业特征,语法严谨和用词策略j2.二,企业简介译文中存在的问题(一)语法方面的问题笔者在做相关研究时发现,很多企业简介中存在语法错误,有的甚至是非常明显但稍微注意即可避免的错误.例如,有的企业简介将”质优高效,客户满意”译成”wellquality,highefficiencyandclientsatisfaction”,其中就出现了”wellquality”这样显而易见的语法错误.而另一家企业简介的译文中出现了Ourcompanyhasspecializeinelectronicproducts,andistentopbrandsinourfield这样的句子.在这样简单的一句话中,就出现厂hasspeicalize,istentop,inourfield三处错误.试想,这样的企业简介如何能吸引国外客户的注意?至少让客户觉得这不是一家工作作风严谨的企业.他们一般都不愿意与这样的企业联系或打交道.在企业简介中出现语法错误,一方面是因为译者的水平确实有问题,另一方面,更为主要的原因是译文译者不认真负责所致.这一点应该引起人们的注意和反思.(二)文化差异引起的问题中英两种文化在自然环境,历史因素,社会因素,物质因素,认知和思维模式,宗教等诸多方面存在差异,这些差异会反映,体现在语言中,同样也会体现在企业简介中.如果不能正确处理这些文化差异,也会导致企业简介的译文出现问题,从而给企业形象带来负面影响.例如,有些企业在简介中将”金龙”译为”goldendmg-on”,将”芳芳”译为”fangfang”,将”红蝠”译成”redbat”等均是因为忽略了文化差异,从而成为败笔.胥凯莉举了一个很恰当的”顾客是上帝”的例子.一般都会将其译为”CtomeristheGod”.上帝(God)在很多西方人眼里是非常神圣,令人景仰的,是很多人崇拜的偶像,顾客当然也很重要,但是能否达到上帝的地位是一个值得质疑的问题.所以,译为”Customeristhefirstpriority”是比较恰当的.(三)没有正确理解原文正确理解原文是所有翻译工作的基础,企业简介翻译也是如此.例如,在一家公司的简介中,”本公司对所有产品实行三包”被译为”Ourcompanyprovidesthreepackagesforalltheproducts”.很明显,译者对”三包”的理解出现了错误.“三包”中的包绝非包装,而是”保证”的意思.这样的译文不仅匪夷所思,而且具有很强的误导性.(四)翻译方法,技巧等方面存在问题笔者在网上研究企业简介的译文的时候,发现很多企业简介在翻译的过程中存在翻译方法,技巧等方面不够恰当的问题.1.内容选择方面.很多中国企业在制作简介的时候,习惯于花很大的篇幅来介绍本公司所在城市的历史,公司获得作者简介冯克江,男,安徽金寨人,州番禺职业技术学院应用外语系副教授.硕士,研究方向:词典学,翻译学与商务英语教学.?-94-翻斧研完冯克江/论企业简介的翻译的奖项等,有时还包含一些政治性的表述.这些内容在中国人看来非常正常.但是,如果直接将其译为英语,结果会是冗余信息过多,反而不能突出想要传递的主要信息.客户浏览网站通常会不知所云,更多的时候,他们会跳过或忽略这家公司的网站.这样的公司简介根本起不了该起的作用.2.方法,技巧方面的问题.很多企业在翻译其简介的时候,遵循过度直译或称之为硬译的方法,有些译文甚至采取对译的方法.结果是译文不能为目标语读者所接受,同样发挥不了该发挥的作用.三,该研究涉及的理论(一)功能翻译目的论目的论(Skopostheory)是德国功能学派学者费米尔(Ver-meer)和诺德(Nord)等提出的.费米尔指出,任何形式的翻译行为,包括翻译本身,顾名恩义,都可以看作是一种行为.任何行为都有一个目标或一个目的.Skopos这一词专指翻译的目的.而且,一种行为会导致一种结果,一种新的情景或事件,也可能是一个新的事物.Nord指出,在这一理论框架中,决定翻译目的的最重要因索便是受众一译文预期的接受者,他们有自己的文化背景知识,对泽文的期待以及交际需求.每一种翻译都指向一定的受众”.因此,在费米尔看来,翻译是在”目的语情景中为某种目的及目的受众而产生的语篇”j】.翻泽口的论者认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即”目的决定手段”(thetranslationpurposejustifiesthetranslationprocess”theendjustisi;iemeans”)5146.很明显,目的论者不重视原文,费米尔认为原文只是为目的受众提供部分或全部信息的源泉.他们强调的是译文的功能和目的,强调译文读者的需求.(二)彼得?纽马克(PeterNewmark)对语言功能文本类型的划分纽马克根据不同的内容和文体,将文本分为表达功能(expressivefunction),信息功能(informativefunction)和呼唤功能(vocativefunction)6j.以呼唤功能为主的文本,其核心是”号召读者去行动,去思考,去感受”,如通知,指示,宣传广告等.这里自然应该包括企业简介的翻译.那么,企业简介的功能至少应该包括两个方面:信息功能,即提供有关企业的信息;第二个功能,也是更为主要的功能,就是呼唤功能,即宣传企业,呼吁合作并采取行动.(三)目的论和文本功能的深度融合其实,就企业简介文本翻译而言,目的论和彼得?纽马克的文本功能理论是互相融合的.按照目的论的要求,翻译企业简介文本不必拘泥于原文,而应该强调译文的功能和目的,强调译文读者的心理和需求.而按照纽马克的文本功能理论,企业简介的译文既要传递一定的信息,又要能够发挥呼唤功能.就这两个功能而言,更应该强调后者.理想的做法是按照呼吁功能的要求,分析应该传递哪些重要,必需的信息,然后再进行必要的处理.(四)信息论由美国贝尔电话研究所的数学家申农(C.E.Shannon)创立的信息论是关于信息的本质和传输规律的科学的理论,是研究信息的计量,发送,传递,交换,接收和储存的一门新兴学科.信息论被广泛应用于各研究领域.美国翻译家尤金?奈达将信息论引入翻译研究领域,产生了广泛而积极的影响.和企业简介翻译研究相关的是冗余信息的处理.冗余指的是为了避免遭受噪音干扰而重复和累加的信息.企业简介为了更好地传递信息,让读者更好地了解企业情况,保障信息传输通道的畅通,会加上一些”与信息内容无关的因素”(也就是冗余信息).这一点是可以理解的.但是,在进行翻译处理的时候,如果不顾及目标语读者的需求而直译的话,会影响译文传递信息的效果.因此,在翻译企业简介的时候,完全可以删除或灵活处理这些冗余信息.四,企业简介的翻译1.认真对待企业简介翻译,绝对避免语法错误.前面已经提到,企业简介对公司的发展而言会起着非常重要的作用,因此务必认真对待,避免语法错误.这是进行企业简介翻译时最基本的要求.2.把握中英文化差异,采取必要的灵活处理方法.根据目的论,很明显,企业简介的译文应满足目的语读者的需求,因此,在处理有关文化差异的问题时,可以采取灵活的方式进行处理.例如提到的”芳芳”可以灵活处理为”flagrance”,“红蝠”可以处理为”bliss”.这样的翻译处理,可能未必复合直译的要求,但是却能较好地传递原文信息,满足目的语读者的需求.3.正确理解原文.和所有其他的翻译一样,企业简介的翻译也必须正确理解原文.事实上,正确理解原文在企业简介翻译中起着特别重要的作用.如果理解错误或不够准确,其译文或者会具有很强的误导性,或者不能引起读者的关注.4.根据信息论,掌握中英公司企业制度差异,避免直译.前面已经提到,很多企业在进行简介的时候,会使用大量篇幅介绍所在城市情况,企业所获各种奖项,一些政治性的表述等信息.但是,在外国客户看来,却并不一定必须如此,有时会被认为不必要.在进行翻译处理的时候,很多企业会采取直译的方法.许建忠指出,在西方的企业制度中根本没有这一套,在西方,产品及服务的最好评判者是顾客”.笔者在帮助多家企业口译的实践中也发现,很多外国客户消费者的反映是最好的评判标准.因此,在进行翻译处理的时候,我们完全可以删除那些不重要的信息,只需要翻译那些必须处理的信息.5.掌握汉英两种语言差异,采取正确的方法进行翻译处理.了解英汉两种语言差异,并在翻译时进行相应处理,能够满足目标语读者的需求,从而起到吸引客户注意并促使其采取行动的作用.例如,英语中有使用名词替代形容词的趋势,如果在译一95语文学刊?外语教育教学2010年第8期文中使用,则会发挥表达简洁,方便但是信息量大的作用.“我公司原油产量超过指标”,完全可以处理为Ourcrudeoiloutputbeatstarget这种简明扼要的表达.6.选词问题.1)用词准确,规范.企业简介译文的一个基本要求就是用词一定要准确,规范.例如,在企业简介的翻译中要注意“一次性”的不同译法:一次性包装(nonreturnablecontainer),一次性筷子(disposablechopsticks),一次性相机(singleuse)canlera丝0等.2)鼓动性的话语.按照呼唤功能的要求,在处理企业简介翻译的时候,有时可以选择具有鼓动性的话语,以增强译文文本的呼唤或祈使功能.例如,”本公司拥有雄厚的技术力量”.如果译为Ourcompanyhastremendoustechnologicalstrength,意思也能传递出来,但是,如果稍作变化,译为Ourcompanyboaststremendoustechnologicalstrength,译文的呼唤功能或者祈使功能就更为明显.企业简介的翻译是一个看似简单实则复杂的过程.它既要求译者准确理解原文,又要求译者掌握目标语读者的心理和需求,甄别哪些是必需哪些是不需要的信息,同时精通汉英两种文化,语言的差异,然后选用最恰当的词语将其翻译出来.-0l1-(上接第93页)三,结语最后借用着名翻译家许渊冲先生的译经来总结韩国影片片名汉译方法.其诗如下:”译可译,非常译;忘其形,得其意!得意,理解之始;忘形,表达之母.故应得意,以求其同;故可忘形,以存其异.两者同出,异名同理.得意忘形,求同存异!翻译之道.”_2由此可以看出,所有翻译活动都是从理解这一步开始的,而韩国电影片名翻译也不例外.在进行翻译时既要理解韩国文化背景,同时也要理解影片的主题思想和原片名的内在含义;同时对本国文化和语言的理解也是不可或缺的重要部分.因为只有对两国文化和语言都有深层的理解,才能游刃有余地对原片名所反映的文化意象,影片主旨和风格进行完美的对应转换,达到功能对等的目的.【注释】美国着名翻译家.翻译理论家奈达博士(Nida)指出,所谓一96一【参考文献】1王浩萍.公司简介翻译中冗余信息的处理J.衡阳师范学院学报,2008(4).2常玉田.经贸汉译英教程M.对外经济贸易大学出版社,2002.3胥凯莉.巾国企业英文简介之问题及建议J.中国市场,2006(35).4ChristianneNord.译有所为功能翻译理论阐释M.张美芳,王克非,译.外语教学与研究出版社,2005.5贾文波.应用翻译功能论M.中国对外翻译出版公司,2004.6Neanark,P.AtextbookoftranslationM.ShanghaiFor-eignLanguageEducationPress,2001.7赵德全,张帅.从信息论角度看汉语习语英译时的文化意象处理J.河北师范大学学报,2008(6).8
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025企业展览馆设计建设合同范本
- 2025供用电合同协议范本
- 2025个体健身房器材租赁合同样式
- 2025年钢材购销合同范本
- 浙江省浙南名校联盟2024-2025学年高二下学期4月期中考试 生物 含答案
- 患者康复护理
- 金属活动性顺序教学
- 职场魔方培训体系构建
- 急性放射病的临床护理
- 办公室内勤年终总结模版
- 部队文职协议班合同
- 2025年中国纯棉被套市场调查研究报告
- 2025-2030中国表面声波(SAW)滤波器行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告
- 的电工考试试题及答案
- 湖南省炎德英才名校联合体2025届高考考前仿真联考二物理
- 2025年公务员面试试题及答案全解析
- 2025届云南省昆明市“三诊一模”高考模拟考试历史试题(含答案)
- 择校入学合同协议
- 演出补充合同协议
- 食堂从业人员培训内容
- 2024年广西物流职业技术学院单招综合素质考试题库及答案1套
评论
0/150
提交评论