2nd week -The Minister27s Black Veil 《牧师的黑面纱》.ppt_第1页
2nd week -The Minister27s Black Veil 《牧师的黑面纱》.ppt_第2页
2nd week -The Minister27s Black Veil 《牧师的黑面纱》.ppt_第3页
2nd week -The Minister27s Black Veil 《牧师的黑面纱》.ppt_第4页
2nd week -The Minister27s Black Veil 《牧师的黑面纱》.ppt_第5页
已阅读5页,还剩60页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

TheMinistersBlackVeil,牧师的黑色面纱,2ndweek,minister:n.(名词)minister的基本意思是指政府各部门的首脑,即“部长,大臣”,也可指驻外使节中低于大使的“公使”,或泛指“驻外使节”。minister还可指基督教的“牧师”,尤指长老会和某些不信奉国教的牧师。v.(动词)minister用作动词,是书面用语,意思是“辅助;服侍”,指辅助或伺候某人,也可指为某人事物服务。minister主要用作不及物动词,常与介词to连用。,minister:,n.大臣;部长;公使;牧师vi.辅助,服侍;执行牧师职务Shefeltitwashervocationtoministertothesick.她觉得照料病人是她的天职。,minister,priest,vicar“牧师”基督教的牧师用minister;罗马天主教的牧师用priest;英国国教的牧师用vicarTheministerbeggedtheworshipperstostriveagainstevil.牧师要求信徒们与邪恶斗争。Thepriestworeacoarsewoollengarmentnexttohisskin.牧师最里面穿了一件粗糙的毛衣。MarriagebyavicarislawfulinEnglandwithoutanotherceremony.在英国,由牧师证婚的婚姻即使没有别的仪式也是合法的。,Hawthornessubtitle,“AParable,”indicatestheimportanceofthestorysmoraltheme.,Aparableisashort,usuallysimplestory,basedoneventsfromordinarylife,containingamorallesson,AParable:,“AnotherclergymaninNewEngland,Mr.JosephMoody,ofYork,Maine,whodiedabouteightyyearssince,madehimselfremarkablebythesameeccentricitythatishererelatedoftheReverendMr.Hooper.Inhiscase,however,thesymbolhadadifferentimport.Inearlylifehehadaccidentallykilledabelovedfriend;andfromthatdaytillthehourofhisowndeath,hehidfacefrommen.”,新英格兰缅因州约克县尤为约瑟夫穆迪牧师,大约八十年前去世。他与这里所讲的胡珀牧师有相同的怪癖,引人注目。不过他的面纱含义不同。年轻时,他因失手杀死一位好友,于是从那天直到死,都带着面纱,不让人看到他的面孔作者注,Thearrangementsofthelecture,TheauthorMainnovelsandmainshortstorycollectionsTheliteraturestyleandthemeThesummeryofthestoryThemaincharactersThemainplotsThesymbolof“blackveil”ThesegmentdescriptionsSentenceappreciationNarratingandcommenting,Theauthor-NathanielHawthorne,Born:July4,1804Salem,Massachusetts,UnitedStatesDied:May19,1864(aged59)Plymouth,NewHampshire,UnitedStatesOccupation:novelist,shortstorywriter,CustomHouseworker,UnitedStatesConsul,霍桑于1804年7月出生于马萨诸塞州塞勒姆市,一个富有的清教世家。他的祖辈中第一位来到美国的叫做WilliamHawthorne,1630年来到新英格兰,后来卷入了对震颤派教徒(Shakers)的迫害。生长在新英格兰,霍桑从小就受到清教思想的熏陶,他一方面用清教思想去衡量事物,但另一方面有对清教持一种批判的态度。这一矛盾思想表象在其大量的作品中。清教思想中最突出的是原罪观。霍桑生活在清教思想盛行的年代,又生在虔诚清教徒世家中,不可避免的要受到这一思想的影响。揭示人们隐秘的罪和人们的孤独感成为作者很多小说的主题。,Mainnovels,Fanshawe范肖(publishedanonymously,1828)TheScarletLetter红字(1850)TheHouseoftheSevenGables带有七个尖角阁的房子(1851)TheBlithedaleRomance福谷传奇(1852)TheMarbleFaun玉石雕像(1860),Mainshortstorycollections,Twice-ToldTales重讲一遍的故事(1837)GrandfathersChair祖父的椅子(1840)MossesfromanOldManse古宅青苔(1846)TheSnowImage,andOtherTwice-ToldTales雪影和其它重讲一遍的故事(1852)AWonder-BookforGirlsandBoys奇异的书(1852)Tanglewood丛林传说(1853),Literaturestyleandtheme,TheHawthornesworksbelongtoGothicwritingfeaturesandstyles.MuchofHawthorneswritingcentersaroundNewEngland,manyworksfeaturingmoralallegories(寓言)withaPuritan(清教徒)inspiration.HisfictionworksareconsideredpartoftheRomanticmovementand,morespecifically,darkromanticism(黑色浪漫主义).Hawthornedefinedaromanceasbeingradicallydifferentfromanovelbynotbeingconcernedwiththepossibleorprobablecourseofordinaryexperience.,Literaturestyleandtheme,IntheprefacetoTheHouseoftheSevenGables,Hawthornedescribeshisromance-writingasusingatmosphericalmediumastobringoutormellowthelightsanddeepenandenrichtheshadowsofthepicture.Histhemesoftencenterontheinherentevil/originalsin(原罪说)andsinofhumanity,andhisworksoftenhavemoralmessagesanddeeppsychologicalcomplexity.,Themaincharacters,Howmanymaincharactersarementionedinthestory?Andwhoarethey?,ReverendHooperElizabethReverendClarkThetownspeople,Themaincharacters,ReverendHooper:Averycalmandquiteunremarkableministerinthesmalltown,hesuddenlyandwithoutexplanationbeginstowearablackveilthatcovershiseyesandnose.ThisisnotmetwithacceptanceinthestrictlyPuritancommunityandthetownspeoplegrowfrightenedofthismantheyusedtotrust.Hisreasonsareobscurethroughoutmostofthestoryandheisamysteriouscharacterbothtothereaderandtheothercharacters.Ingeneral,however,heseemstofeelthattheveilsymbolizessinandheremindsothersthattheytooarewearingaveilofsorts.Hedieswithoutallowinganyonetoremovetheveilandisburiedwearingit.,Themaincharacters,Elizabeth:ReverendHoopersfianceuntilherefusedtotaketheveiloffinherpresence.Shewastheonlyoneinthetownwhowasnotafraidofhimbutcouldnottakethefactthathewouldntallowhertoseehisfaceeveragain,especiallysinceshedoesnotfullyunderstandhisreasoning.Shedisappearsthroughoutmostofthestoryaftersheleaveshimbutisshownagainattheendasbeinganattendantathisdeathbed.,Themaincharacters,ReverendClark:AyoungministerfromWestburywhocomestoReverendHoopersdeathbedtoprayforhim.HeencouragesHoopertotakeofftheveilbeforehisintermentbutHoopershockshim(andeveryoneelsepresent)withhisstrengthasherefusestohavetheveiltakenoff.,Themaincharacters,TheTownspeople:Thepeopleofthetownarehighlyreligiousandarenervousaboutthechangeintheirnormallyquietandunassumingminister.Theyarenotacceptingofchangeandactwithsuperstitionabouttheblackveil,claimingtowitnesssupernaturaleventsrevolvingaroundHooper.BeingfearfulofGod,however,theyputevenmorestockintoHooperafterhistransformationandbothrevereandshunhimsimultaneously.TheonlypersonintownwhodoesnotappeartobehaveinsuchawayisElizabeth.,Themainplots,Howmanymainstoriesarementionedinthestory?Andwhatarethey?,Themainplots,Thefirstevent:TheReverendMr.HooperssermonintheMilfordmeeting-house.Thedescriptionofdetails,especiallyforMr.Hooperappearanceandbehaviorandscene.,Themainplots,Thesecondevent:Hoopersafternoonserviceforthefuneralofayounglady.Thedescriptionofdetails,especiallyforsceneofmeetingthedeadmaidenandprayingforherfuneral.,Thethirdevent:Hoopersattendanceinthecouplesweddingatthatnight.Thedescriptionofcontrast,especiallyfortheReverendMr.Hoopersreaction.,Themainplots,Thefourthevent:ThedeputiesfailureinpersuadingMr.Hoopertakingoffhisveil.Thedescriptionofnarration,briefandnaturaltobringanotherpersonalityintothestoryhisplightedwife.,Thefirthevent:ElizabethsfailureinpersuadingMr.Hoopertakingoffhisveil.Thedescriptionofdetails,especiallyfortheirconversationsandfacialexpressionandpsychologicalactivitiesincommunicating.,Themainplots,Thesixthevent(P158-160):ThelastmomentofMr.Hooper.Thedescriptionofdetailandthemeofstory,especiallyfortheatmosphereofdeadandtheReverendMr.Hoopersoath,Mr.Hooper,ayoungPuritanclergyman,shockshiscongregationbyappearingatthechurchoneSundayinablackveil.,Swathedabouthisforehead,andhangingdownoverhisface,solowastobeshakenbyhisbreath,Mr.Hooperhadonablackveil.Onanearerviewitseemedtoconsistoftwofoldsofcrape,whichentirelyconcealedhisfeatures,Aninterludeintheafternoon:attheinstantwhentheclergymansfeaturesweredisclosed,thecorpsehadslightlyshuddered,rustlingtheshroudandmuslincap,thoughthecountenanceretainedthecomposureofdeath.,Thenextday:atopicforthewholevillageofMilfordLater:AdeputationvisitedMr.HooperNext:theFiancespersuasion,NomoreattemptsweremadetoremoveMr.HoopersveilTheonlyonedesirableeffectoftheblackveil:fromparsonHoopertoFatherHooper,Deathbeddetail:“Whenthefriendshowshisinmosthearttohisfriend;thelovertohisbestbeloved;whenmandoesnotvainlyshrinkfromtheeyeofhisCreator,loathsomelytreasuringupthesecretofhissin;thendeemmeamonster,forthesymbolbeneathwhichIhavelived,anddie!Ilookaroundme,and,lo!OneveryvisageaBlackVeil!”,Thesymbolof“blackveil”,“Whydoyoutrembleatmealone?”criedhe,turninghisveiledfaceroundthecircleofpalespectators.“Tremblealsoateachother!Havemenavoidedme,andwomenshownnopity,andchildrenscreamedandfled,onlyformyblackveil?What,butthemysterywhichitobscurelytypifies,hasmadethispieceofcrapesoawful?Whenthefriendshowshisinmosthearttohisfriend;thelovertohisbestbeloved;whenmandoesnotvainlyshrinkfromtheeyeofhisCreator,loathsomelytreasuringupthesecretofhissin;thendeemmeamonster,forthesymbolbeneathwhichIhavelived,anddie!Ilookaroundme,and,lo!oneveryvisageaBlackVeil!”,Thesymbolof“blackveil”,Theblackveilisasymbolofsecretsinanddarknessofhumannature.Thiscouldrepresentthesecretsinthatallmencarryintheirhearts.,Howdoyouunderstandthesymbolof“blackveil”?,Thesymbolof“blackveil”,“你们为什么只是见了我才怕得发抖?”他高声说道,一边转过戴着黑纱的脸环顾四周面色苍白的围观者。“你们彼此相见也该害怕的发抖!男人们躲着我,女人们没有一丝同情,孩子们尖叫着着逃开,只是因为我的黑色面纱吗?这有什么可怕呢?难道不是它所隐晦地象征着的神秘,才使得这块薄纱如此令人恐惧吗?等到朋友之间能推心置腹,爱人之间能坦诚相见,等到人们不再妄想逃避造物主的目光,令人厌恶地藏匿自己罪恶的秘密,到那时再因为我生时戴着、死也不离的这个象征物而把我看成怪物吧!我环顾四周,看啊!你们的每一张脸上都有一块黑面纱!”,About“blackveil”,Trytofindoutthepartsdescribing“blackveil”inthestory.,About“blackveil”,Onanearerviewitseemedtoconsistoftwofoldsofcrape,whichentirelyconcealedhisfeatures,exceptthemouthandchin,butprobablydidnotintercepthissight,furtherthantogiveadarkenedaspecttoalllivingandinanimatethings.,跟近些看,面纱似乎是用两层皱绸做成的,除了嘴和下巴,整个面部都被遮掩起来了,不过或许并没用挡住他的视线,只是给眼前有生命和无生命的东西蒙上了一层黑影而已。,About“blackveil”,Thatmysteriousemblemwasneveroncewithdrawn.Itshookwithhismeasuredbreath,ashegaveoutthepsalm;itthrewitsobscuritybetweenhimandtheholypage,ashereadtheScriptures;andwhileheprayed,theveillayheavilyonhisupliftedcountenance.DidheseektohideitfromthedreadBeingwhomhewasaddressing.,牧师戴着的那个神秘的标志一刻也没有摘下过。在他领唱圣诗时,它随着他均匀的呼吸而起伏;他朗读圣经时,它就在他和圣书之间投下阴影。他祈祷时,它就沉沉甸甸地紧贴在他仰起的脸上。难道他要向自己所祈祷的可畏的上帝隐藏自己的面孔吗?,Thesymbolof“blackveil”,WhenMr.Hoopercame,thefirstthingthattheireyesrestedonwasthesamehorribleblackveil,whichhadaddeddeepergloomtothefuneral,andcouldportendnothingbuteviltothewedding.Suchwasitsimmediateeffectonthegueststhatacloudseemedtohaverolledduskilyfrombeneaththeblackcrape,anddimmedthelightofthecandles.,胡珀牧师进门的时候,人们第一眼看到的仍然是那块可怕的黑色面纱,它曾经给葬礼增添了更深的哀愁,但给婚礼带来的却只能是凶兆。它立刻使宾客们感到仿佛有一团乌云从面纱下面黑黢黢地涌出,掩蔽了花柱的光亮。,Thesymbolof“blackveil”,Atthatinstant,catchingaglimpseofhisfigureinthelooking-glass,theblackveilinvolvedhisownspiritinthehorrorwithwhichitoverwhelmedallothers.Hisframeshudderedhislipsgrewwhitehespilttheuntastedwineuponthecarpetandrushedforthintothedarkness.FortheEarth,too,hadonherBlackVeil.,但就在这一瞬间,他从镜子里看见了自己的形象,那块黑面纱便把他自己的心灵也卷进了淹没众人的恐惧之中。他浑身发抖嘴唇发白他把尚未沾唇的就洒泼在了地摊上-接着他就冲进了茫茫黑夜里。因为,大地也戴着自己的黑面纱。,Thesymbolof“blackveil”,Thus,frombeneaththeblackveil,thererolledacloudintothesunshine,anambiguityofsinorsorrow,whichenvelopedthepoorminister,sothatloveorsympathycouldneverreachhim.,于是,从黑面纱下面便有一团乌云涌向阳光,只是一种含糊不清的罪孽或哀伤,紧紧地裹住了可怜的牧师,使得爱与同情永远也到不了他身边。,Thesymbolof“blackveil”,(P158)Itsgloom,indeed,enabledhimtosympathizewithalldarkaffections.DyingsinnerscriedaloudforMr.Hooper,andwouldnotyieldtheirbreathtillheappeared;thoughever,ashestoopedtowhisperconsolation,theyshudderedattheveiledfacesoneartheirown.Suchweretheterrorsoftheblackveil,evenwhenDeathhadbaredhisvisage!,的确,黑纱的阴影使得他能与一切阴郁的感情发生感应。垂死的罪人大声呼喊胡珀牧师,在他到场之前不肯咽气,尽管在他俯身对他们悄声抚慰的时候,他们会因为蒙着黑纱的面孔靠的那么近而浑身战栗。黑面纱的威力是这么可怕,甚至当死神面时亦是如此。,Thesymbolof“blackveil”,Allthroughlifethatpieceofcrapehadhungbetweenhimandtheworld:ithadseparatedhimfromcheerfulbrotherhoodandwomanslove,andkepthiminthatsaddestofallprisons,hisownheart;andstillitlayuponhisface,asiftodeepenthegloomofhisdarksomechamber,andshadehimfromthesunshineofeternity.,在他一生中,这块黑纱始终横隔在他与人世之间,隔绝了欢愉的友情和女性的爱恋,把他禁锢在最悲惨的牢狱之中,也就是他自己的心中。现在它仍然蒙在他的脸上,仿佛使得这阴暗的房间愈加阴郁,并且挡住了他面前的永生的阳光。,黑色面纱象征着人们所信奉的邪恶观念的消亡。在戴上面纱之前,胡珀先生是公认的“好教士”,因为“他不以雄辩有力取胜,而是尽量通过温和的劝导作用来引得教民们心向天国”。而当面纱招来教徒们的谣言时,霍桑这样描述牧师胡珀的:“他向白发长者表示应有的敬意,又以和蔼的庄重态度向中年人致意,犹如他们的朋友与精神导师。他也带着爱护与威严招呼那些年轻人,并把手放到孩子们的头上,为他们祝福”。胡珀先生就像“度过了漫长的一生,他的行为固然无可指责”。显然,面纱并没有给牧师的人品带来任何影响,他对教友们的态度仍然像以前一样温和,对工作的态度一样认真投入。可见,被认为象征着邪恶力量的黑色面纱并没有给牧师的思想和行为罩上任何阴影。因此,人们对胡珀先生的邪恶本性的猜想显然是站不住脚。文中的黑色面纱也象征着这样偏见的破灭。,黑色面纱也是勇于揭露内心罪恶的表现。事实上,胡珀先生认为每一个人都是有罪的想法从他对伊丽莎白所说的话语中便已流露出来:“如果我遮住面孔是因为有不可告人的罪,那么世人谁不可以这样做呢?”通过戴上面纱,胡珀先生似乎向世人宣告罪恶就在于每个人心中。作为牧师,他试图带头揭露自己内心的丑恶,进而引起人们对自身罪恶的关注。当教徒们“觉得躲在可怕面纱后面的牧师似乎对自己头偷偷逼近,探到了他们的思想与行为中隐藏的罪恶”,黑色面纱的效力便得到了印证。可见,黑色面纱的可怕已使人们开始意识到自己的罪恶。面纱所引发的恐惧是人们关注他们内心邪恶的一面并勇敢地面对它。,黑色面纱折射出人际关系的虚伪。在小说的开端部分,作者向读者展示的教堂神圣庄严的气氛。教民们参加布道会已精华灵魂,有次也塑造了虔诚的形象,并且胡珀先生也被公认为一个好牧师。但是,面纱的出现粉碎了这种表面关系。自从胡珀先生戴上面纱,居民们都开始躲避他。当他试图像往常一样对教徒表达他的关心的时候,“没有一个人像往常那样,渴望得到与牧师同行的荣耀。老乡绅桑德斯无疑是因为记忆力偶尔出错,忘记了邀请胡珀先生去他家进餐”。更糟糕的是,当他坚持戴着面纱时,他的未婚妻已然离他而去。在此,黑色面纱似乎成为霍桑来检验人们之间感情真假的工具。如果黑色面纱没出现过,人们会继续着这种表面上的和睦关系。而黑色面纱打破了这种虚伪的和睦。,Thesegmentdescriptions:,Trytofindoutthepartsonpersonalitydescriptions,andscenedescriptions.,Thesegmentdescriptions:Scenedescriptions:,ThesextonstoodintheporchofMilfordmeeting-house,Thefirstglimpseoftheclergymansfigurewasthesignalforthebelltoceaseitssummons.,米尔福礼拜堂的门廊上,司事正忙着扯开钟绳。村里的老人们弯腰驼背顺街走来,孩子们喜笑颜开,活蹦乱跳地跟着父母,要不就一本正经地迈步,浑身礼拜天打扮的神气。衣冠楚楚的小伙子们侧目偷看好看的姑娘,觉得安息日的阳光使她们比平日更漂亮啦。人流大都涌进门廊,司事开始打钟,一面盯着胡珀牧师的门口。牧师一露头,他就该停打召唤的钟声了。,Thesegmentdescriptions:Scenedescriptions:,Arumorofsomeunaccountablephenomenonhadprecededwhichshouldattendtheentranceoftheminister.,胡珀牧师还没进门,这件不可思议的怪事就在礼拜堂传了开来。教友们纷纷骚动,扭头朝门口张望。不少人干脆站起来,转过身子。几个小家伙爬上椅背,又跌了下来,乱成一片。堂里女人的衣裙沙沙作响,男人的脚步拖来拖去,一扫恭候牧师驾到该有的肃静。,Thesegmentdescriptions:Scenedescriptions:,Thenextday,thewholevillageofMilfordtalkedoflittleelsethanParsonHoopersblackveilandhewell-nighlosthiswitsbyhisownwaggery.,第二天,米尔福全村上下只议论一件事,那就是胡珀牧师的黑面纱。那纱及纱后面隐藏的秘密成为人们街头巷尾的热门话题,也给女人们敞开的窗前提供了饶舌的材料。小店老板把此事当做头条新闻向顾客报道,孩子们上学的路上也叽叽喳喳没个完。一个爱学样的小淘气,用一块旧的黑手巾把自己的脸也遮了起来,结果恶作剧不但把同伴们吓得要命,他自己也吓得颠三倒四。,Thesegmentdescriptions:Scenedescriptions:,Andthusspeaking,theReverendMr.ClarkbentforwardiftheministerofWestburywouldcontendwithadyingman.,说着,克拉克牧师弯下腰,去揭开这个多年的秘密。突然,胡珀牧师令床边所有的人目瞪口呆。他奋力挣扎,从床单下面抽出双手,一把用力按住了面纱,决心拼斗到底。倘若韦斯特伯雷的牧师要跟快死的人较量的话。,Thesegmentdescriptions:Personalitydescriptions:,FatherHoopersbreathheaved;itrattledinhisthroat;nowseemedtoglimmerfromitsobscurity,andlingeronFatherHooperslips.,胡珀苟延残喘,一口气在喉咙里格格作响。但是,他竭力挣扎,双手向前乱抓,抓住那即将弃他而去的生命,好把话讲完。他甚至抬身坐了起来,在死神的怀抱中瑟瑟发抖。而那块黑纱低垂,凝聚了整整一生的恐怖,在这最后的时刻显得分外狰狞。那时常浮现的隐隐约约的一丝苦笑,此刻又仿佛从黑面纱后面闪了出来,在教长的唇边久久不去。,Thesegmentdescriptions:Personalitydescriptions:,Stillveiled,theylaidhiminhiscoffin,andaveiledcorpsetheyborehimtothegravebutawfulisstillthethoughtthatitmoulderedbeneaththeBlackVeil!,人们将蒙着面纱的他装殓入棺,再将蒙着面纱的他埋进坟墓。年复一年,青草在这座坟茔上生发枯萎,墓碑上青苔遍布。胡珀牧师的面庞已化作尘土,可一想到它是在那块黑面纱下发霉发烂,人们仍心惊胆战!,Narratingandcommenting,Narratingandcommenting,Hecouldnotwalkthestreetwithanypeaceofmind,soconsciouswashethatthegentleandtimidwouldturnasidetoavoidhim,andthatotherswouldmakeitapointofhardihoodtothrowthemselvesinhisway.Theimpertinenceofthelatterclasscompelledhimtogiveuphiscustomarywalkatsunsettotheburialground;forwhenheleanedpensivelyoverthegate,therewouldalwaysbefacesbehindthegravestones,peepingathisblackveil.,他无法心安理得地走路,发现善良胆小的人们扭脸躲他,胆大皮厚者则故意挡他的路。后者的无礼迫使他放弃了黄昏时去墓地散步的老习惯,因为只要他靠在墓地的大门上沉思,墓碑后面就会有人探出头来,窥视他的黑面纱。,Narratingandcommenting,Afablewenttheroundsthatthestareofthedeadpeopledrovehimthence.Itgrievedhim,totheverydepthofhiskindheart,toobservehowthechildrenfledfromhisapproach,breakinguptheirmerriestsports,whilehismelancholyfigurewasyetafaroff.Theirinstinctivedreadcausedhimtofeelmorestronglythanaughtelse,thatapreternaturalhorrorwasinterwovenwiththethreadsoftheblackcrape.,另有谣言四起,说是死人的凝望招他去那儿的。他仁慈的心被深深刺痛,因为小孩子们一见他就中断欢乐的游戏,四下逃散,其实,他忧郁的身影还离得远远。他们本能的恐惧比什么都使他更强烈地感到,一种不可思议的恐怖已深深交织在面纱之中。,Narratingandcommenting,Itwassaidthatghostandfiendconsortedwithhimthere.Withself-shudderingsandoutwardterrors,hewalkedcontinuallyinitsshadow,gropingdarklywithinhisownsoul,orgazingthroughamediumthatsaddenedthewholeworld.Eventhelawlesswind,itwasbelieved,respectedhisdreadfulsecret,andneverblewasidetheveil.ButstillgoodMr.Hoopersadlysmiledatthepalevisagesoftheworldlythrongashepassedby.,人们议论说,幽灵与魔鬼在黑纱后面与他作伴。他就这样继续走在黑纱的阴影当中,内心战栗,外表恐惧,在自己灵魂的黑暗中摸索,或透过面纱,注视着被它弄得满目凄凉的世界。据说连无法无天的风也敬畏牧师可怕的秘密,从不把那块面纱吹起来。不过,胡珀牧师走过熙熙攘攘的人群时,依然向众人苍白的面孔凄楚而笑。,Narratingandcommenting,Amongallitsbadinfluences,theblackveilhadtheonedesirableeffect,ofmakingitsweareraveryefficientclergyman.Bytheaidofhismysteriousemblemfortherewasnootherapparentcausehebecameamanofawfulpoweroversoulsthatwereinagonyforsin.Hisconvertsalwaysregardedhimwithadreadpeculiartothemselves,affirming,thoughbutfiguratively,that,beforehebroughtthemtocelestiallight,theyhadbeenwithhimbehindtheblackveil.,黑面纱危害多多,却产生了一种合乎需要的效果,它使胡珀牧师格外胜任。借助于这神秘的标记因为再没有其它明显的原因他对因罪过而受苦的灵魂具有特殊的威慑力。在他感召下皈依的人们对他尤为害怕,以委婉的方式断言,被他引到神圣的光明中间之前,他们曾和他一道陷在那块黑纱后面。,Narratingandcommenting,Itsgloom,indeed,enabledhimtosympathizewithalldarkaffections.DyingsinnerscriedaloudforMr.Hooper,andwouldnotyieldtheirbreathtillheappeared;thoughever,ashestoopedtowhisperconsolation,theyshudderedattheveiledfacesoneartheirown.Suchweretheterrorsoftheblackveil,evenwhenDeathhadbaredhisvisage!,说真的,黑纱的暗影使他怜悯一切阴郁的感情。濒死的罪人大声呼唤胡珀牧师,他不到场就不肯咽气,虽然待他弯腰要对他们轻声抚慰,蒙着黑纱的面孔一靠近,他们就浑身战栗起来。黑面纱如此可怕,连死神露面也威风不减!,Sentenceappreciation,Whichsentencesdoyouthinkareveryimpressive?Tryfindoutsomeofthem.,Sentenceappreciation,Suchwastheeffectofthissimplepieceofcrape,thatmorethanonewomanofdelicatenerveswasforcedtoleavethemeeting-house.Yetperhapsthepale-facedcongregationwasalmostasfearfulasighttotheminister,ashisblackveiltothem.,这小小一块黑纱的影响是如此巨大,不止一个神经脆弱的女人因此而被迫离开了教堂。然而,面色苍白的会众在牧师的眼里,或许就像他的黑色面纱在他们眼里一样,同样让人感到可怕.,Sentenceappreciation,Thesubjecthadreferencetosecretsin,andthosesadmysterieswhichwehidefromourneare

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论