中译英技巧-谓语动词的选择 第二讲_第1页
中译英技巧-谓语动词的选择 第二讲_第2页
中译英技巧-谓语动词的选择 第二讲_第3页
中译英技巧-谓语动词的选择 第二讲_第4页
中译英技巧-谓语动词的选择 第二讲_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第七章,谓语动词选择,所选择谓语应该在人称和数上与主语一致,在西方,吃饭用的是刀和叉。Inthewest,forkandknifeisusedforhavingdinner.面包和牛奶是少数政府不打税的东西。Breadandmilkisoneofthefewthingsthatthegovernmentdonotimposetaxeson.当前,我国的职业教育和成人教育正在加快发展。Vocationaleducationandadulteducationarebeingpushedonenergeticallyinourcountry.,所选择的谓语必须保持事态与原文语义相结合,他做实验时心不在焉,几乎引起化学药物爆炸。Hisabsent-mindednessduringtheexperimentsnearlycausedanexplosionofthechemical.他过去那副尊容,只要你见过一次,无论什么时候你都不会忘记。Hehadafacethatisunforgettableonceitisseen.,所选择的谓语必须与主语在逻辑上搭配得当。,实事求是地说,解决中国人的吃饭问题,任务艰巨,困难不少,但潜力很大,前景广阔。Trulyspeaking,Chinahashadgreatdifficultiesinsolvingherproblemwithfoodprovision.Butshealsohasgreatpotentialandprospectsforhavingherpeoplefedwell.,科技兴农在中国发展粮食生产方面存在着巨大的潜力。Theapplicationofscienceandtechnologytoagriculturepointstohugepotentialinthedevelopment.这一证书课程分三年学完。Thiscertificatecourseofstudieswillspreadover3years.,所选择谓语必须与宾语搭配得当,谁来养活中国的问题,实际情况究竟怎么样呢?看粮食,要看中国的农业;看农业,首先要看市场。WhatarethefactsaboutwhoisgoingtoprovidefoodforChina?ToknowthefoodprovisionsituationinChina,wehavetotakeafullviewoftheagriculture,forwhichweshouldfirstlookathermarket.,原文若是形容词、名词、数量词或介词短语作谓语,译文中常常采用系表结构,你们一定知道,这种打字机轻便高效,经久耐用又经济实惠,适合高中学生使用。Youarewellawarethatthistypeoftypewriterisportableandhigh-efficient,economicalandpracticalforhighschoolstudents.,无形式标志的被动句,形式主动,意义被动,美国政府中有许多工作程序,为的是保证在作出决定前有关人士都能对政策表示意见。Americangovernmentsarefilledwithproceduresdesignedtoassurethatinterestedpersonmaycommentonpoliciesbeforedecisionsaremade.,流言蜚语使他们之间的友谊变成了怨仇。Theirfriendshipwasturnedintoenmitythroughidlegossip.人们对这一问题迄今尚未进行过彻底的探索。Thisissuehasnotyetbeenthoroughlyexplored.人们目睹了两位宇航员在月球上登陆。Thetwoastronautswereseentolandonthemoon.,Exercise,从我们这些年的经验来看,经济发展隔几年上一个台阶,是能够办到的Judgingfromtheexperienceoftheseyears,wefinditpossibleforoureconomytoreachahigherleveleveryfewyears.由于英语被接受为联合国的官方语言之一,这就使英语在国际外交场合使用得更加广泛。TheacceptanceofEnglishasoneoftheofficiallanguagesfortheUnitedNationshaspromoteditsuseintheinternationaldiplomacy.,我的态度,你现在骂我玩世不恭也好,不负责任也好,我告诉你,我盼望这一次是我们最末一次谈话了。Myattitude,youmaynowcallitflippancyorirresponsibility.Buttobehonestwithyou,Ihopethiswillbeourlastconversation.玩世不恭:因对现实不满而采取的一种不严肃、不认真的生活态度。Cynical:believingtheworstofhumannatureandmotivesFlippant:Lackingrespectorseriousness.轻率无礼,“跳竹竿”每年从开春之日起,直至元宵,几乎夜夜灯火通明,欢跳不息,热烈气氛充溢着山坡村寨。The“bamboodance”startsfromtheverybeginningoftheyearandlastsuntiltheLanternFestival,duringwhichtimevillageswherelightsareonanddancecontinuesthroughoutthenightarevibrantwithfestivity.,再细看,山下农家,炊烟袅袅,谷场水巷之中,鸡鸭成群,顽童嬉戏,田野上人来人往,一派丰衣足食的景象,这不正是桃花源记中描写的景象吗?Byacloserlook,wecanseesmokespiralingupfromthefarmhouses,hensandducksflockingtogetherandchildrenhavingfunonthebarnyardsandwaterways,peoplecomi

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论