桥梁工程专业英语2.ppt_第1页
桥梁工程专业英语2.ppt_第2页
桥梁工程专业英语2.ppt_第3页
桥梁工程专业英语2.ppt_第4页
桥梁工程专业英语2.ppt_第5页
免费预览已结束,剩余25页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

specializeedencryptionhforbridgeengineering,桥梁工程专业英语,LecturedByWeiXing讲座:卫星,2.1BasicKnowledgeofTranslation,技术文档翻译EvenHomersometimesnod。翻译1:荷马也犯错误;翻译2:不是圣贤,孰能无过?翻译3:人即使再聪明,也有犯错的时候。毛主席说:“所有反动派都是纸老虎。单击翻译1:chairmanmaosaidthatallreactionsarieswerepaapertgers。翻译2:allreactionsariesarestronginapparancebutweakinfact。解说:翻译方法不同,译文读给读者的效果也不同。掌握基本翻译知识对提高专业文献的理解和翻译至关重要。第二,翻译类型1,目的地点,英汉翻译和汉英翻译。2、分为翻译手段,有翻译、翻译和机器翻译。同步被解释为最难的翻译。3.内容包括科技翻译、业务翻译、政治性翻译、文学翻译等。第三,翻译标准1,定义:翻译标准是衡量译文好坏的标准。2、严复翻译标准信、达、雅,信即思、情、风格等忠实于原件;立即可用的单词准确,写作流利。也就是追求译文的短语。译文要采用“韩战的书法语法”(即最高级的文言文)。鲁迅的“信仰和纯真”。近年来,有人提出“重神造型不重”,译者和原作者要实现一种心灵契合,就必须超越时空限制。翻译是文化传真等。科技英语翻译标准:信和顺。exam . anyuseoftheatomicbombontargetswouldbemoreprposofpanicthanofdestruction .翻译:如果想对目标使用原子弹,不是为了破坏,而是为了制造恐慌。4.翻译过程翻译过程分为三个阶段:准确理解原文,创造性地用其他语言再现原文。1、理解阶段主要通过原文的上下文进行。对原文的透彻理解是正确翻译的基础和关键。语言现象Johnson nowwithahitsparentsinnewyorkcity,itisalreadyhreyears sincehewabandmaster。翻译1: John现在和父母一起住在纽约市,没有担任乐队指挥已经三年了。2:约翰现在和父母住在纽约市,他作为乐队指挥活动了三年。理解逻辑关系themotordidnotstoprunningbecusethefulelwafinished . 2,表达阶段的表达阶段是用原语重新表达译者对原文理解的内容。表达的方法和技巧很多。这里说两种最基本的翻译方法。直译法a .定义:翻译语言条件允许的时候,在译文中保留原文的内容,同时保留原文的比喻、形象、民族色彩、语言风格。exam . ihtafeelinghe dsurelyleadusbothourancestors。翻译1:我想他一定会去见我们的祖先。2:我想他肯定会把我们带去送死。Exam。hitlerwas medtoteethwhenhelnchedheww、butinafewyers、hewas completed defected。翻译1:希特勒在第二次世界大战时用牙齿武装自己,但几年内就彻底失败了。翻译2:第二次世界大战开始的时候,希特勒已经全副武装,但不到几年,他就彻底失败了。意译法要求在翻译语言条件不允许的情况下只保留原文的内容,但在原文的形式上可以忽略。Exam。我把事情的经过一五一十地告诉了他。直译:itoldimtheprocessofthematthenonefiveandoneten。意译: itoldhimtheprocessofthematthendertail。3,检查阶段检查阶段是理解和表达的深化,进一步验证原文内容,进一步完善翻译语言的阶段。一般来说,检查两次,第一个路径的重点应放在内容检查上,第二个路径的重点应放在字符文本上。第五,可译性和边缘语言之间的共同点比其他方面大得多,因此可以跨语言翻译,跨语言可译性是语言翻译理论的基础。但是语言之间也有差异。换句话说,语言人格,语言个性是翻译的难点。换句话说,翻译是有限度的。例:她是林黛玉风格的人物。1:shevivenemental。2:sheisagirloflin-Dai-yustyle。exercises :1,人们说著名的猪害怕强2,毛主席说不要用大炮蚊子。3,ididn texathimturnadeafeartothecomrades criticism。参考译文:1。fameisasfataltomaenasfatingtopigs;2.chairman maosaid : don tusecannontorkilmosquitoes。 3 .我不知道他对同志们的批评听不见。中文,英文,2.2 translationacticsofscientificliterature,科技文件翻译策略,英文到中文常用技术之一-句法和子语法1,概述1,为了符合英汉语言习惯,经常是原来的合词和分词论是改变原句子结构的两个重要方法。2.正义合词论:将原文中两个或多个短句或复合句用一个句子在译文中表达。子句:将原文的一个句子翻译成两个或两个以上的句子。第二,短语1,单词句子exam . thechineseemedjustilyprogudoftheireconomicacheievents .翻译:中国人似乎对他们的经济成就感到自豪。2、短语翻译句hearrivesinwashingtonataripemomenentinternally。翻译:他来华盛顿是在国际形势上时机恰当的。3,exam . youmustgrapthectodepth of work whichisveryimportantinnovsics。翻译:在物理学中很重要,所以要掌握“工作”的概念。Exam.einstein、whoworkedoutthefamoustheoriesoft和wonthenobelprizein 1921。翻译:爱因斯坦提出了著名的“相对论”,因此在1921年获得了诺贝尔奖。Exam。theenemytriedinvaintocaptureourstrongholdforsealtimes。翻译:敌人多次试图赢得我们的阵地,但失败了。第三,语法1,组合两个或多个单个句子,形成单个句子。Exam hewastelean hismindwaste:他简单坦率。exam . hisfatherhaasmbussinessentheckyofpisa . thiscityisenthenorthitalynearchesea .翻译:他的父亲在意大利北部附近海域的比萨做了小生意。2、主从复合句为单句exam。when I negotiate,iget nervous。whenigetnervous、ieat。翻译:谈判的时候我总是有点紧张,紧张的时候我吃点东西。3.并行复合短语为单个句子exam.in 1844,engelsmetmarx,andtheybecmefriends。翻译:1844年恩格斯遇到马克思,成为了好朋友。Exercises:1。Illogically,shehadofmirclesolution . 2 . hisfailurenobservingthesafetyregulationsresultedinaccidenttothemachinery . 3.computers翻译:1,她期待一种奇迹般的解决方法,但这不合逻辑。2、他不遵守安全规则,出现了机械故障。电脑虽然有很多优点,但不能做创造性的工作,更不能代替人。4、他主张,虽然不需要,但必须重建房子。翻译公式1,附加词汇2 1=2(不添加单词)2,减去单词2-1=2(不减去单词)3,替换单词2=3 1(不替换单词)4,移动单词1 2=2 1(前后移动) 1是4=11 1 1 1(莎士比亚戏剧中woe被译作离合器悲欢)11,4是1 1 1 1=4(鲁迅的春夏和冬天的管理是Idontcarewhatseasonitis ),1,补充(.andrenergycanebehangedintormer。)汉译:物质可以转化为能量,能量可以转化为物质。2,减去单词2-1=2(减去单词)exam . 1 differentmetalsdifferintheirconductivity。中文翻译:不同金属的导电性不同。3,词汇变化2=3 1(符号不转换意思,主要用于词类转换)Exam.1Heisagoodobserver .中文翻译:他善于观察。exam . 2 noadaaysthetransmissionofpowerbyelectronichasbughtaboutgreatchange。中文翻译:现在通过电传递发生了巨大的变化。4,词汇1 2=2 1(前后移位)将原始语言组件前后移动。exam . 1 ikneweverypotwhereamaterorrobberyhabencommittedtoraghostseen。中文翻译:发生盗窃或谋杀的地方,鬼魂出现的地方。分成5,4=2:把原文的一个单词或短语,句子分成两个或两个以上的句子。exam . 1 andagrowingminorityofwestern intelligent alsareed。中文翻译:当时越来越多的西方知识分子接受这种观点,但人数仍然是少数。6,2=4:把原文的单句或主从复合或平行复合句子翻译成一句。Exam.1 heis very clean。hismindwaste。中文翻译:他简单坦率。Exam.2 when I negotiate、igetnervous.whenigetnervous、ieat。中文翻译:谈判中总是很紧张。紧张的时候我吃点东西。7,深化法1: 2=2: 4(具体化)exam : sheisonhersterninggtourofnewyork。翻译:她访问纽约地区,听取公众的意见。8,浅法2: 4=1: 2(抽象)exam。我的工作是每天吃、喝、拉、照顾孩子的艾萨克。翻译:myrouteineworkeveryistakingcareoftheckdren . 9,等化方法2=22(寻找灵活对等)Exam.1Suchachancedeniedme .(积极表达)中文翻译:等化方法(反向翻译)exam.2 don tstopworking, he said。(翻译)中文翻译:他说“继续工作吧”(正面翻译)Exam.3Doyouseeanygreeninmyeyes?中文翻译:你认为我孤立无援吗?主干翻译法,一,主干翻译法的定义1,定义:确认句子的各组成部分,提出句子的本义,翻译成英语,把其余的组成部分依次放在相应的位置。这种翻译方法称为主干翻译法。2,句子的基本成分:主语、谓语、宾语、表语、定语、副词、补语。翻译时,首先通过汉语语法分析找出相应的英语句子成分,然后应用基本句型,选择适当的单词和语法形式进行翻译。第二,主干翻译法翻译过程1,短文:理解原文3的决定组件。翻译主干翻译组件按顺序挂。润色2,复句:理解原文。将订单章节和章节各句建议翻译主干翻译组件按顺序挂。第三,主要翻译方法的基本操作要求1,掌握句子成分的划分能力,即每个单词的句法功能;2、掌握基本英语句型;3、掌握英语句子的基本句子顺序。4、掌握科技英语的特点,熟练使用。4,Exam.1的翻译示例exam.1部分计算机每秒可以完成超过10亿次的计算属性主题谓词属性对象语句中继:计算机可以完成3354计算计算机-perform-computation翻译:soecomputerperformoverability句子本:地球卫星固定译:anearthatellite,whetheritisnaturalorman-made,areheldinorbitbytheba

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论