浅谈现代俄语中外来词的定义与分类_第1页
浅谈现代俄语中外来词的定义与分类_第2页
浅谈现代俄语中外来词的定义与分类_第3页
浅谈现代俄语中外来词的定义与分类_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1/4浅谈现代俄语中外来词的定义与分类浅谈现代俄语中外来词的定义与分类苏联解体之后,俄罗斯社会发生了翻天覆地的变化,随着俄罗斯和世界联系的日益密切,一些新事物、新概念涌入到俄罗斯社会,指称这些新事物、新概念的外来词也就随之进入到现代俄语中。外来词的积极使用成为现代俄语中一个十分重要的发展趋势。对于外来词定义的界定,学界至今没有一个统一的说法,与外来词有关的俄语术语也不一而足。语言学术语参考词典中将“外来词”定义为借自于其他语言的词。语言学百科辞典将“借词”定义为“由于语言接触,从一种语言借入到另一种语言的外来语言成分以及从一种语言过渡到另一种语言的元素”。克雷欣认为借词是已经进入到受本文由论文联盟HTTP/收集整理体语言词汇系统的词,而外来词是还没有被借入语系统接纳的词汇单位,也就是说。尚斯基则认为,所有从外部进入到俄语中的词都应该看成是借词,即使它的构成词素与俄语固有词并无任何不同。2/4由于学者们对外来词、借词的定义不一样,在外来词的分类上也有所不同。将借词分为两种类型借自斯拉夫语的词和借自非斯拉夫语的词。根据同化的过程以及在文中的修辞作用,后者又可分为1)国际词汇,是国际术语的变体2)异国情调词,可以描述其它民族的生活和风俗习惯3)未完全本族语化的外来词,这些词未被完全同化或者完全未被同化。也对非俄语词汇做了一个比较成功的系统化分类,他分出了借词和假借词两大类。前者包含未完全本族语化的外来词、音译转写词、纯借词、国际词语。后者包含纯改写词、混合词、混种词。FERML分出了借词和外来词两类词,在词基础上每一组又细化为1)借词具有现实意义的词汇重新定位的词汇非术语化词汇2)外来词保留着俄语原型词结构的词源于外来根词,但按照俄语构词原则创造的词。克雷欣对外来词的分类有不同的见解,他认为外来词分为三大类,即借词、异国情调词、外语夹杂3/4词。其中,借词又分为1)结构上与外语原型词一致的词,也就说这些词只是借用语言的音、形手段进行了改写,而没有进行任何结构上的“添加”,如等2)使用了借用语言的形态手段的词,如3)进行了部分形态替代的词,如。异国情调词只是发生了“形”的变化,用来描述其他民族或国家的礼仪、日常生活、用品、风俗、服饰等,如、。外语夹杂词往往连外形都未发生变化,多是具有国际性特点的词和词组,如DIXI,HAPPYEND,CESTLAXIE,等。在克雷欣看来,借词和异国情调词、外语夹杂词的主要区别在于他们与使用他们的语言系统的关系方面,前者是语言事实,而后两种本身是非封闭的词群,它们的使用是与话题相关的。通过对俄语中外来词定义以及分类的梳理可以看出,对于借词、外来词的认识,既有广义上的理解,也有狭义的理解。我们认为,外来词是一个广泛的概念,任何在词源

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论