2016年12月英语四级翻译实用技巧_第1页
2016年12月英语四级翻译实用技巧_第2页
2016年12月英语四级翻译实用技巧_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档2016全新精品资料全新公文范文全程指导写作独家原创1/32016年12月英语四级翻译实用技巧英语四级翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140160个汉字六级长度为180200个汉字。翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。那么翻译有没有什么技巧呢怎样翻译出来的文章能够更地道呢今天YJBYS网小编给大家分享一篇翻译技巧,我们一起来学习一下。很多同学都认为四级翻译最重要的是词汇,我们不能否认四级翻译中词汇的重要性,但是最重要的还应该是句式。一个好的句式能瞬间提升阅卷老师的印象,分数提高一个档次。下面我们就结合例题来为大家讲解一下。例题做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。BEINGASECRETARYISAVERYCOMPLEXJOBWHICHNEEDSTHEABILITYTOORGANIZE,COORDINATEANDCOMMUNICATE分析本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用WHICH引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学精品文档2016全新精品资料全新公文范文全程指导写作独家原创2/3英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结有时表达说话者的态度和看法有时起强调的作用有时是为了引起对方的注意还可以起转移话题或说明事由的作用也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。插入语真题重现中国结THECHINESEKNOT最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。THECHINESEKNOT,ORIGINALLYINVENTEDBYCRAFTSMAN,HASBECOMEANELEGANTANDCOLORFULARTANDCRAFTAFTERHUNDREDYEARSOFIMPROVEMENT分析本句中“最初是由手工艺人发明的”是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。非限定从样题重现中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时精品文档2016全新精品资料全新公文范文全程指导写作独家原创3/3期THEMINGANDQINGDYNASTIES特别流行。CHINESEPAPERCUTTINGHASAHISTORYOFMORETHAN1,500YEARS,WHICHWASPARTICULARLYWIDESPREADDURINGTHEMINGANDQINGDYNASTY无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。例题历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。WECANSEEFAMOUSCRAFTSMENANDFINEWORKSINEACHDYNASTY,WHICHHASFORMEDADEEPCULTURALACCUMULATION分析本句中是没有主语的,这就需要我们为句

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论